Thursday, 27 October 2016

Hoc Pali

 ớt, chanh, tỏi, rau răm, rau quế


Học tiếng Pali chẳng mất gì

Cũng là ngày tháng thú vui chơi
Tám thể Pali chừng quen thuộc
Như là cú pháp ngữ Indo

Mấy ngày qua đi qua vài thể
Nominativ
Akkusativ
Và hôm nay sử dụng cách
Instrument case là tiếng anh

Nominativ
Từ A biến thành O, số ít
Từ A biến thành ā, số nhiều

Akkusativ
Từ A biến thành aṃ, số ít
Từ A biến thành E, số nhiều

Instrument/ sử dụng cách
Từ A thêm ENA, số ít
Từ A thêm EHI, số nhiều

Tiếng anh không có case nào nên dễ học
Tiếng Đức có 4 cách, vô cùng phức tạp!
Tiếng Pali có 8 cách, tuyệt vời luôn.
Có lẽ sau khi lên Niết bàn, còn phải học tiếp!

Học cho vui,
8 case của Pali cần phải rõ
Ít nhất, có thể dịch những câu đơng giản là :
Đạt yêu cầu!

ĐN
dang say sua hoc ngoai ngu anh, duc, phap, y..
Uu tien van la Duc va Anh.

Wednesday, 26 October 2016

Menh mong dang Ngo

Anh về thăm vườn xưa
Xem có dáng cô bé đó không,
Thuở nhỏ không có quà có kẹo
Nhìn bạn bè ăn chỉ được thèm!
Ôi cô bé mà anh thương hết sức
Tự biết đời mình, anh còn hiểu em
Quá khứ là thế mà gặp em,
Vẫn nụ cười lánh dáng mênh mông!

ĐN

Sunday, 23 October 2016

via he Ha noi/ nho ve Mit





via he Hanoi



Mẹ con

1.
Nấu nước pha cà phê
Thích chén nhỏ màu trắng
Expresso!

2.
Thanh đưa bức hình
Mẹ con ôm nhau ngủ
Vĩa hè Hà nội
Trong đêm vừa qua

3.
Cháu gái tội nghiệp
Vẫn có phước lớn
Mẹ cháu còn đó
Ôm cháu khi ngủ!

ĐN 
--
Pic: ban be chup dua len facebuch 

Saturday, 22 October 2016

Me con/ trang nay tang Mit/ bai hat Bella Ciao/ Italy



Mẹ con

1.
Nấu nước pha cà phê
Thích chén nhỏ màu trắng
Expresso!

2.
Thanh đưa bức hình
Mẹ con ôm nhau ngủ
Vĩa hè Hà nội
Trong đêm vừa qua

3.
Cháu gái tội nghiệp
Vẫn có phước lớn
Mẹ cháu còn đó
Ôm cháu khi ngủ!

ĐN 
--

Nghe lai bai Bella Ciao, mot bai hat cua nguoi Y noi tieng..




 
 
 
Bella Ciao (deutsch)

Eines Morgens in aller Frühe
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Eines Morgens in aller Frühe
trafen wir auf unseren Feind.


Partisanen, kommt nehmt mich mit euch,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Partisanen, kommt nehmt mich mit euch,
denn ich fühl' der Tod ist nah.


Wenn ich sterbe, o ihr Genossen,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
bringt als tapferen Partisanen
mich sodann zu letzten Ruh'.


In den Schatten der kleinen Blume,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
einer kleinen, ganz zarten Blume,
in die Berge bringt mich dann.


Und die Leute, die gehn vorüber,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Und die Leute, die gehn vorüber,
sehn die kleine Blume stehn.


Diese Blume, so sagen alle,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
ist die Blume des Partisanen,
der für unsere Freiheit starb.


(Verfasser des italienischen Orginals: unbekannt
(um 1906 in Terre d'Acqua), Übersetzung: Horst Berner)


--
Italienischer Text

Una mattina mi son svegliato,
(Stamattina mi sono alzato)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,
e ho trovato l’invasor.

O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio su la montagna)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio su la montagna)
tu mi devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
sotto l’ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
Mi diranno «Che bel fior!»
(E poi diranno «Che bel fior!»)

«È questo il fiore del partigiano»,
(E questo è il fiore del partigiano)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
(E questo è il fiore del partigiano)
morto per la libertà!»


--
Deutsche Übersetzung

Eines Morgens als ich erwachte
(An diesem Morgen bin ich aufgestanden)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Eines Morgens als ich erwachte
fand ich den Eindringling vor.

O Partisan, bring mich fort
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
O Partisan, bring mich fort
Denn ich fürchte bald zu sterben

Und falls ich als Partisan sterbe
(Und falls ich in den Bergen sterbe)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Und falls ich als Partisan sterbe
(Und falls ich in den Bergen sterbe)
Dann musst du mich begraben

Begrabe mich dort oben auf dem Berge
(Und du musst mich begraben)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Begrabe mich dort oben auf dem Berge
(Und du musst mich begraben)
Unter dem Schatten einer schönen Blume

Und die Leute die daran vorbeigehen
(Und alle jene die daran vorbeigehen)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Und die Leute die daran vorbeigehen
(Und alle jene die daran vorbeigehen)
Werden mir sagen: „Welch schöne Blume!“
(Und sie werden sagen: „Welch schöne Blume!“)

Dies ist die Blume des Partisanen
(Und dies ist die Blume des Partisanen)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Dies ist die Blume des Partisanen
(Und dies ist die Blume des Partisanen)
Der für die Freiheit starb

--
https://de.wikipedia.org/wiki/Bella_Ciao
http://www.fomori.de/larpmusik/showtext.php?id=bellaciao_de

Chianti Riserva

Bella ciao! / Video

Chianti

Mỗi lần có bạn
Từ Mỹ đền thăm
Anh hay đưa họ
Đến Di Capo

Một quán Ý đẹp
Bên vườn xinh tươi
Mùa hè tuyệt mỹ
Chianti Ý

Chianti xa
Vùng Toskana
Có Siena cổ
Có Firenze

Anh ưa món Ý
Spagetty Bolognese
Cà chua và cà Chua
Olive Olive

Khi nào cùng ghé
Nước Ý yêu kiều
Cùng Ngộ uống vang
Chianti bồ đào!

DN
Mời Mít Chianti Riserva!
Anh dang học tieng Y!

Friday, 21 October 2016

21 10 20167/ Tam su ngay xua




Vui

Trước khi đi nghỉ
Chỉ nhớ một điều
Câu chuyện hàn huyên
Chuyện xưa ngày ấy!

Chuyện xưa ngày ấy,
Nhắc lại bồi hồi
Những ngày thơ dại
Thiếu thốn tủi hờn!

Anh đi vào phòng
Các tranh bên đường
Nỗi mừng chợt đến,
Tranh tưởng đã mất!

Đêm khuya mùa thu,
Ánh đèn thân thuộc
Ôi ngày cũng hết,
Một ngày vừa qua!

ĐN

Thursday, 20 October 2016

20.Oktober







Hỏi đáp 20.10

Nếu ai hỏi anh
Ai anh thương nhất?
- Người ấy tên Ngộ!
Anh quý gì nhiều?
Đó là ngàn sách!
Anh sợ mất gì?
Những bức tranh vẽ!
Dù bận không quên?
- Đó là viết blog!

ĐN
Tặng Ngộ nhân ngày 20.Oktober

Wednesday, 19 October 2016

Van nhu xua, tho phao

Địa thế thủy điện Hố Hô và thung lũng nhà dân


Khuya nay có trăng mờ
Khuya tí nữa lại có mưa bay nhẹ
Mùa thu trời xứ Đức lạnh!

Có một nỗi buồn vừa mất
Vì công việc Mít vẫn như xưa
Trái tim anh yên lòng!

Ở quê nhà lũ đổ về
Mùa mưa và bão lụt
Anh nhớ những cơn bão
Ở Đà Nẵng thời bé

DN

Tuesday, 18 October 2016

whisky



Whisky

Ngắc đến Whisky
Anh nhớ đến Ba
Johnnie Walker
Thời Pleiku ấy!

Mỗi khi giổ Ba,
Em trai lại cúng
Cho Ba Whisky
Bụi đỏ Pleiku!

Em cũng ra đi
Ba không còn nửa
Nhìn ly Whisky
Thương đời ngắn ngủi!

ĐN

Tieng anh, 30 danh tu tieng anh khong co so nhieu

Nguon: fb

Meo hoc tieng nuoc ngoai/ Khong co nao xinh nhu Ngo

My nhan VN 2016



Think about language-learning as a gateway to new experiences. To Spanish translator Sebastián Betti, learning a language has always been about focusing on the experiences that the new language would open up, from “visiting theme parks, attending air shows, enjoying cowboy poetry and folk-rock festivals, to learning about photo-essay techniques.” In other words, he thinks of fun things that he wanted to do anyway, and makes them into a language-learning opportunity. Many of our translators shared this advice. Italian and French translator Anna Minoli learned English by watching undubbed versions of her favorite movies, while Croatian translator Ivan Stamenković suddenly realized he could speak English in fifth grade, after years of watching the Cartoon Network without subtitles. So the next time you need a vegan carrot cake recipe, find one in the language you’re trying to learn.

Denken Sie an Sprachenlernen als Zugang zu neuen Erfahrungen. Der spanische Übersetzer Sebastián Betti lernte schon immer die Erfahrungen, die die neue Sprache eröffnete, vom Besuch von Themenparks über Luft-Shows, Cowboy-Poesie und Folk-Rock-Festivals bis hin zu Fotostrecken Techniken ". Mit anderen Worten, er denkt an lustige Dinge, die er überhaupt tun wollte, und macht sie zu einer Sprache lernenden Gelegenheit. Viele unserer Übersetzer teilten diesen Rat. Die italienische und französische Übersetzerin Anna Minoli lernte Englisch, indem sie unbestellte Versionen ihrer Lieblingsfilme beobachtete, während der kroatische Übersetzer Ivan Stamenković plötzlich feststellte, dass er in der fünften Klasse Englisch sprechen konnte, nachdem er das Cartoon-Netzwerk ohne Untertitel beobachtet hatte. Also das nächste Mal benötigen Sie eine vegane Karotte Kuchen Rezept, finden Sie eine in der Sprache, die Sie versuchen zu lernen.


Hãy suy nghĩ về ngôn ngữ học như một cửa ngõ để trải nghiệm mới. Nhà phiên dịch tiếng Tây Ban Nha Sebastián Betti, học một ngôn ngữ luôn luôn là việc tập trung vào những kinh nghiệm mà các ngôn ngữ mới sẽ mở ra, từ "quý khách đến thăm công viên chủ đề, tham dự chương trình không khí, thưởng thức thơ và folk-rock lễ hội cao bồi, để tìm hiểu về phóng sự ảnh kỹ thuật. "Nói cách khác, ông nghĩ về những điều thú vị mà anh muốn làm dù sao, và làm cho họ thành một cơ hội để học ngoại ngữ. Nhiều người trong số các dịch giả của chúng tôi chia sẻ lời khuyên này. Người phiên dịch tiếng Ý và tiếng Pháp Anna Minoli học tiếng Anh bằng cách xem phiên bản undubbed của bộ phim yêu thích của mình, trong khi phiên dịch Croatia Ivan Stamenkovic đột nhiên nhận ra rằng ông có thể nói tiếng Anh trong lớp năm, sau nhiều năm quan sát Mạng Cartoon không có phụ đề. Vì vậy, thời gian tiếp theo bạn cần một bánh cà rốt công thức chay trường, tìm thấy một trong những ngôn ngữ mà bạn đang cố gắng để tìm hiểu.

6.
Make new friends. Interacting in the new language is key — it will teach you to intuitively express your thoughts, instead of mentally translating each sentence before you say it. Find native speakers near you. Or search for foreign penpals or set up a language tandem online, where two volunteers help one another practice their respective languages.

Neue Freunde finden. Interagieren in der neuen Sprache ist der Schlüssel - es wird Sie lehren, Ihre Gedanken intuitiv auszudrücken, anstatt mental übersetzen jeden Satz, bevor Sie es sagen. Finden Sie Muttersprachler in Ihrer Nähe. Oder suchen Sie nach fremden Brieffreunden oder richten Sie ein Sprachen-Tandem online ein, wo zwei Freiwillige einander helfen, ihre jeweiligen Sprachen zu üben.

Kết bạn mới. Tương tác với ngôn ngữ mới là quan trọng - nó sẽ dạy cho bạn để thể hiện trực giác suy nghĩ của bạn, thay vì tinh thần dịch từng câu trước khi nói ra. Tìm người bản xứ gần bạn. Hoặc tìm kiếm penpals nước ngoài hoặc thiết lập một song song ngôn ngữ trực tuyến, nơi mà hai tình nguyện viên giúp đỡ nhau thực hành ngôn ngữ tương ứng.

7.

Do not worry about making mistakes. One of the most common barriers to conversing in a new language is the fear of making mistakes. But native speakers are like doting parents: any attempt from you to communicate in their language is objective proof that you are a gifted genius. They’ll appreciate your effort and even help you. Nervous about holding a conversation with a peer? Try testing your language skills with someone a little younger. “I was stoked when I was chatting with an Italian toddler and realized we had the same level of Italian,” recalls German translator Judith Matz. And be patient. The more you speak, the closer you’ll get to the elusive ideal of “native-like fluency.” And to talking to people your own age.
 


Mach dir keine Sorgen um Fehler zu machen. Eines der häufigsten Hindernisse für das Gespräch in einer neuen Sprache ist die Angst, Fehler zu machen. Aber Muttersprachler sind wie Eltern denken: jeder Versuch von Ihnen, in ihrer Sprache zu kommunizieren, ist objektiver Beweis, dass Sie ein begabtes Genie sind. Sie schätzen Ihre Bemühungen und helfen Ihnen sogar. Nervös über ein Gespräch mit einem Peer? Versuchen Sie, Ihre Sprachkenntnisse mit jemandem ein wenig jünger zu testen. "Ich war schockiert, als ich mit einem italienischen Kleinkind plauderte und erkannte, dass wir das gleiche Niveau an Italienisch hatten", erinnert sich der deutsche Übersetzer Judith Matz. Und sei geduldig. Je mehr du sprichst, desto näher kommst du zu dem faszinierenden Ideal der "heimisch-fließenden Sprache" und zum Gespräch mit den Menschen deines eigenen Zeitalters.


Đừng lo lắng về việc làm sai lầm. Một trong những rào cản phổ biến nhất để trò chuyện trong một ngôn ngữ mới là sợ mắc lỗi. Nhưng người bản ngữ cũng giống như cha mẹ lẩm cẩm: bất kỳ nỗ lực nào đó để giao tiếp bằng ngôn ngữ của họ là bằng chứng khách quan rằng bạn là một thiên tài có năng khiếu. Họ sẽ đánh giá cao nỗ lực của bạn và thậm chí còn giúp bạn. Lo lắng về việc tổ chức một cuộc trò chuyện với một đồng đẳng? Hãy thử kiểm tra kỹ năng ngôn ngữ của bạn với một ai đó một chút trẻ. "Tôi đã được dấy lên khi tôi đang nói chuyện với một trẻ mới biết đi Ý và nhận ra chúng tôi đã có cùng một mức độ tiếng Ý," nhớ lại dịch Đức Judith Matz. Và kiên nhẫn. Bạn càng nói chuyện, gần hơn bạn sẽ đến được với các lý tưởng khó nắm bắt của "bản địa như trôi chảy." Và để nói chuyện với những người cùng độ tuổi.


--
Nguon tieng anh: http://blog.ted.com/how-to-learn-a-new-language-7-secrets-from-ted-translators/














Cach hoc ngoai ngu, 1 cach doc dao!



1.

Get real. Decide on a simple, attainable goal to start with so that you don’t feel overwhelmed. German translator Judith Matz suggests: “Pick up 50 words of a language and start using them on people — and then slowly start picking up grammar.”

Bleiben Sie real. Entscheiden Sie sich für ein einfaches, erreichbares Ziel, damit Sie sich nicht überwältigt fühlen. 
Deutsch Übersetzer Judith Matz schlägt vor:

"Heben Sie 50 Wörter einer Sprache auf und beginnen Sie mit ihnen auf Menschen - und dann langsam beginnen, Grammatik aufzunehmen."


2.
Make language-learning a lifestyle change. Elisabeth Buffard, who in her 27 years of teaching English has always seen consistency as what separates the most successful students from the rest. Find a language habit that you can follow even when you’re tired, sick or madly in love.

3.
Play house with the language. The more you invite a foreign language into your daily life, the more your brain will consider it something useful and worth caring about. “Use every opportunity to get exposed to the new language,” says Russian translator Olga Dmitrochenkova. Label every object in your house in this language, read kids’ books written in it, watch subtitled TED and TEDx talks, or live-narrate parts of your day to an imaginary foreign friend.

--
http://blog.ted.com/how-to-learn-a-new-language-7-secrets-from-ted-translators/
 

Monday, 17 October 2016

Ru ta ngam ngui, ru em man nong!

Ru ta ngam ngui, Giang Trang/ Video


Thức

Thức suốt đêm dài,
Mãi những buồn vui
Xa xôi vạn dặm
Còi tàu mong mãi

Cặm cụi học bài
Tiếng Anh và Đức
Đang ở 14
Mai dậy 15!

Ôi an vui khó
Em đến rồi đi
Những linh hồn khổ
Hạnh phúc đầy vơi!

Bạn bè thân thuộc
Lác đác rụng dần
Kiếp người lưu lạc
Thương mãi thương nhiều!

DN
vui buồn đều có..
 

 

Sunday, 16 October 2016

Tho bon chu/ Vuon xua con do!

 Nguoi mau Dao Thi Ha khoe ao dai thiet ke

Vườn cũ dáng em

Về thăm vườn cũ,
Dáng em xinh đẹp
Phảng phất dấu hài
Tim anh rạng rở

Vườn xưa rộn rả
Lối mòn sỏi cát
Thấy dáng em xưa
Rêu rong ca hát!

Mùa thu bay lá
Tung cánh chuồn chuồn!


ĐN
mừng DN về
--
 
Thơ bốn chữ

trích từ (1)

Để cho bài thơ có âm điệu, chúng ta nên luân phiên thay đổi luật bằng trắc.

Nếu tiếng thứ 2 bằng thì tiếng thứ 4 trắc; ngược lại, tiếng thứ 2 trắc thì tiếng thứ 4 bằng:

x B x T

x T x B

! Nhưng nhiều khi các thi sĩ cũng không theo luật đó.

Cách gieo vần


1. Vần liên tiếp (ít dùng)
Tiểu chức Táo Công
Kính trình Thượng Đế
Năm nay dương thế
Lâm nạn đao binh
Khói lửa chiến tranh
Bùng lan Âu Á
Cõi trần loạn sạ
Trên đất ngoài khơi
Đáy bể lưng trời
Đầy mù sát khí
Khiến thần lo nghĩ
Đến việc hành trình
Lên được Thiên đình
Năm nay thực khó
Sợ nạn tầu bay
Phòng thủ đêm ngày
Thần công cao sạ
Thấy chi là lạ
Lơ lửng trên không
Thời súng đùng đùng
Chĩa lên tua tủa
Hạ thần lo sợ
Cưỡi cá lên mây
Chúng ngỡ tầu bay
Bắn lên loạn sạ
...
Tú Mỡ - Hạ giới ngày 23 tháng chạp năm Kỷ Mão 1940


Em tan trường về
Đường mưa nho nhỏ
Chim non giấu mỏ
Dưới cội hoa vàng
Bước em thênh thang
Áo tà nguyệt bạch
Ôm nghiêng cặp sách
Vai nhỏ tóc dài
Anh đi theo hoài
Gót giầy thầm lặng
Đường chiều úa nắng
Mưa nhẹ bâng khuâng
(Phạm Thiên Thư - Ngày xưa Hoàng thị)


2. Vần chéo (Vần gián cách)


Tôi làm con gái
Buồn như lá cây
Chút hồn thơ dại
Xanh xao tháng ngày

Tôi làm con gái
Một lần qua đây
Rồi không trở lại
Ôi mùa xuân này
(Nhã Ca - Bài Nhã Ca thứ nhất)


Buổi trưa lim dim
Nghìn con mắt lá
Bóng cũng nằm im
Trong vườn êm ả.

Bò ơi, bò nghỉ
Sau buổi cày mai
Có gì ngẫm nghĩ
Nhai mãi, nhai hoài...
(Huy Cận - Buổi trưa hè )

3. Vần ôm


Chiều nhẹ chiêm bao
Ngập ngừng áo mỏng
Có trăng hoài vọng
Cùng mây tiêu dao
Có một vì sao
Ghé vào giấc mộng
Tóc em gió lộng
Bay hương ngọt ngào
(Đinh Hùng - Khi lòng đầy hương)

Tôi người tình nhỏ
Lặng trong cô đơn
Đêm dài tủi hờn
Nửa đời dang dở

Ôi người tình lỡ
Ưu tư tháng ngày
Bóng hình chân mây
Chìm trong nhung nhớ
(Shiroi)

4. Vần ba tiếng (ít dùng)

Lá đổ rào rào,
Trăng vàng xôn xao
Chuỗi cười ha hả,
Trên cánh đồi cao

Khói bỏ tầng không
Lửa dậy trong lòng
Ô hay tráng sĩ
Dừng mãi bên sông
(Hàn Mặc Tử - Chuỗi cười)

--
(1)
Nguon: http://www.daovien.net/t87-topic

Margarita, nhung ky niem ngay Celebration

Celebration 2-2015


Margarita

Ôi Margarita
Những ngày bên nhau
Hạnh phúc vô cùng

DN

Nghe ve Lut, nghi ve Ngo

Lut o Quang Binh


Lụt!

Xưa anh chưa biết về thảm họa của lụt,
Từ khi gặp Ngộ,
Anh ngộ ra thêm 1 điều về lụt.

Bây giờ,
Nghe thấy hình ảnh về Quảng bình hôm nay,
Anh hiểu thêm rất nhiều
Về lụt!

Ôi quê hương!
Ôi Ngộ!
Ôi miền trung!

DN




Hàng chục con tàu ở Quảng Bình gặp nạn, ít nhất 9 người chết và mất tích


http://tinmoi24.com/hang-chuc-con-tau-o-quang-binh-gap-nan-it-nhat-9-nguoi-chet-va-mat-tich/news-24-1-59fae80d9a082fa19e16c2d7fda6d424

 

Saturday, 15 October 2016

Tap nghe tieng anh, nhung ma lam the nao?

 

Nghe tiếng anh, 1 đề tài quan trọng cho việc học tiếng anh.

Xin gioi thieu 1 bai de tham khao. 

ĐN

Luyện kỹ năng nghe tiếng Anh

Ngọc Bách, cựu sinh viên Đại học Ngoại thương Hà Nội, từng chỉ đạt 5.5 IELTS sau khi luyện thi ở các trung tâm. Nhờ tìm ra 3 bước luyện kỹ năng nghe và tự ôn trong 6 tháng, Bách đã đạt 8.0 IELTS.

Thắc mắc: kỹ năng nghe quan trọng vậy sao? Chỉ 6 tháng mà dat duoc 8.0 diem?

Dưới đây là chia sẻ kinh nghiệm của Ngọc Bách.

Nhiều người được khuyên nếu kém phần nghe, hãy mở BBC, CNN (radio, TV) thường xuyên, xem phim tiếng Anh không phụ đề để cải thiện kỹ năng nghe và đạt điểm IELTS như ý muốn. Tuy nhiên, theo mình nếu khả năng nghe chưa tốt, chắc chắn khi nghe các kênh đó, bạn sẽ không hiểu gì. Bạn nhủ thầm cố gắng nghe tiếp rồi sẽ tiến bộ thôi. Cố gắng lần 2, 3, 4… và kết quả vẫn vậy.

Nghe BBC, CNN chán phèo, vi có hiểu đâu! Còn xem tivi BBC bang tieng Anh, khong chung minh duoc la se tien bo nhu the nao!

Nguyên nhân rất đơn giản, thực ra không phải bạn không nghe được gì, nhưng các âm đấy bạn chưa nghe bao giờ (không biết phát âm thế nào hoặc biết nhưng không đúng) nên không hiểu. Việc luyện nghe không có phụ đề cũng giống như bạn tập giải toán mà không có đáp án vậy. Bạn không biết đang làm đúng hay sai thì làm sao rút kinh nghiệm để tiến bộ. Thực ra nghe kiểu “tắm ngôn ngữ” bạn vẫn có thể áp dụng, nhưng không nên coi nó như phương pháp chính.

Vậy thì Ngoc Bach co cach gi ko?
Phương pháp luyện nghe hiệu quả nhất (đặc biệt với làm bài nghe trong kỳ thi IELTS) mà mình được biết và đã áp dụng hiệu quả là nghe và chép chính tả. Hãy nghe và chép chính tả lại 100% những gì bạn nghe được. Bạn nên kết hợp luyện nghe và luyện phát âm song song. Cụ thể phương pháp này như sau:
Bước 1: Tìm một nguồn phát âm tiếng Anh chuẩn (nói về chủ đề mà bạn thấy hứng thú) và phải có phụ đề (nhất thiết phải có).

Bạn có thể tìm trên youtube, các kênh tin tức của BBC, CNN (CNN student news là kênh MC nói khá rõ ràng và bài nào cũng có phụ đề đi kèm). Bạn cũng có thể xem phim kèm phụ đề. Nếu khả năng nghe của bạn tương đối khá, mình gợi ý các bạn nên nghe các bài thuyết trình ở trang ted.com.

Tip này của bạn hay lắm!

Lưu ý: Bạn chỉ nên chọn bài nghe dưới 10 phút. Với một bài phát thanh CNN student news khoảng 10 phút, mình chép ra cũng kín 5 trang giấy và trong 4 ngày mới xong (mỗi ngày mình có 3 tiếng để học tiếng Anh). Đồng thời, nếu bạn muốn luyện để thi IELTS là chính thì nên chọn nguồn nói giọng Anh - Anh để nghe. Đang nghe quen giọng Anh - Mỹ, đi thi IELTS toàn giọng Anh - Anh với một số từ người Anh phát âm rất đặc trưng sẽ khiến bạn mất nhiều thời gian xử lý.
Bước 2: Nghe và chép lại.

Bạn nghe và chép lại tất cả những gì nghe được. Đương nhiên là việc này sẽ rất khó, sẽ mắc rất nhiều lỗi sai và không nghe được nhiều từ (có thể là từ mới bạn chưa biết, hoặc từ bạn đã biết nhưng lại phát âm sai nên nghe sai). Không sao, kinh nghiệm của mình là cứ nghe, cứ viết ra tất cả những gì bạn nghe được (đoán được) rồi so sánh với phụ đề và rút kinh nghiệm dần dần. Bạn sẽ tiến bộ nhanh hơn bạn nghĩ rất nhiều. Sau này, bạn sẽ thấy do phải chép chỉnh tả 100%, những từ lúc nghe hay sót như “and”, “the”, từ có số nhiều hay không… bạn nghe sẽ rất rõ, và đến khi quay lại làm listening IELTS thì dễ như ăn kẹo.
Lưu ý: Phần mềm nghe mình khuyên các bạn nên sử dụng để luyện ở bước 2 này là GOM player thay vì trình chơi nhạc mặc định Window media player. Với phần mềm này, bạn có thể nghe từ đoạn A đến B, tua đi hoặc tua lại trong bao nhiêu giây bằng phím tắt và rất nhiều tính năng hữu ích khác.
Bước 3: Tập đọc lại theo phụ đề và thu âm lại so sánh,

Ở bước này, bạn hãy nghe thật kỹ phát thanh viên đọc, nhấn nhá, nối âm, lên xuống ở đâu. Bạn bắt chước giống hệt thế rồi đọc. Sau đó nghe lại phần thu âm giọng đọc của mình, xem chỗ nào chưa giống thì đọc lại. Sửa đến khi nghe lại thấy ưng ý thì thôi. Công việc này rất dễ khiến bạn nản chí nhưng đây là cách luyện phát âm cực kỳ hiệu quả. Mình đã duy trì tập nói theo cách này liên tiếp trong 2 tháng rưỡi. Kết quả rất tuyệt vời khi nói chuyện với một bác Tây, bác khen mình phát âm hay và nghĩ mình từng sống ở nước ngoài.
Lưu ý: Để thu âm, bạn hãy mua tai nghe có mic (nên luyện nghe bằng tai nghe cho giống với khi thi và tập trung hơn). Bạn có thể dùng phần mềm Audacity để thu. Đây là phần mềm khá nhỏ gọn và tiện để thu âm. Nếu bạn đang dùng smartphone, hãy tải ứng dụng apptedict về để học. Ứng dụng này sẽ hỗ trợ bạn viết chính tả theo phương pháp mình nói ở trên. Nguồn tiếng Anh là web ted.com. Lúc viết chính tả bạn sẽ có tùy chọn hiển phụ đề dịch tiếng Việt nên sẽ dễ dàng hơn khá nhiều.
Nếu bạn kiên trì học nghe theo cách này trong khoảng một tháng, mình cam đoan bạn sẽ ngạc nhiên vì sự tiến bộ của bản thân. Bạn sẽ thấy cảm giác đang nghe được tầm 15-20 câu (mức 5.5) lên 35-40 câu (mức 8+).
Theo scholarshipplanet.info

-- 
http://vnexpress.net/tin-tuc/giao-duc/hoc-tieng-anh/3-buoc-luyen-ky-nang-nghe-ielts-3483673.html

Friday, 14 October 2016

Den gio danh chuong cua Dieu Ngo

Giong như Ngộ ngày còn bé/ Chùa Thiên Mụ


1.
Đêm nay có trăng không?
Anh bước ra balkon nước lên trời cao
Ô kìa Trăng có mặt
Trăng rất mờ!

2.
Hôm nay làm được vài việc:

a. Bat duoc lo suoi cho mua thu dong
b. Lam sach se va gon ghe vung lo suoi
c. Làm thoáng thêm mộ tủ sách, thêm duoc 2 m2
d. lam thong duong ra balkon.

Dot lo suoi, them 1 ke sach, thong duong balkon.
3 dieu nay nen giu gin. Nhat la 2 diem sau.

Den gio sh Topic..

DN


Tren may bay nhin qua cua so

Tuyet Van/ Mây trắng
 
 
Mây như tuyết
 
Mây trắng bay bay
Từng lớp bềnh bồng
Trên đường bay Paris
Tháng hai năm nào!
 
ĐỗNguyễn 

Cach de mo lo suoi



Mỗi năm, bật lò sưỡi 1 lần.
Năm này, mùa thu, tháng mười trời đã lạnh.
Đây là cách để bật lò sưởi: - loại Oranier Justus hay Palma 8941

DN 
hurra, mới bật lò sưởi lên xong! Ấm quá! 

Inbetriebnahme

1. Gasanschlusshahn öffnen.

2. Bedienungsknopf 1 ( nut mau nâu trong hinh) in Zündposition * drehen und eindrücken.

3. Druckknopf 2 ( mau den trong hinh) für die Pie-zozündung zum Zün-den der Zündflamme mehrfach eindrücken bis die Zündflamme brennt.

4. Bedienungsknopf 1 ca. 10 Sekunden eingedrückt halten.

5. Bedienungsknopf1loslassen. Erlischt die Zündflamme, darf der Zündvorgang erst nach 3 Minuten Wartezeit wiederholt werden.

6. Wenn die Zündflamme brennt, kann die Tempera-turwahl vorgenommen werden. Dazu den Bedienungsknopf 1zum Beispiel auf die Zahl 4 drehen

Mond va Ngo


 Oktober 2016


Mond

Der Mond hat
den hiesigen
Himmel verlassen.

Ein silbrig weißer,
funkelnder Punkt ist aber da.

Es ist kalt
auf dem Balkon.

DN

Bob Dylan, Nobel Preis 2016

Bob Dylan

Tôi đã nghe Bob Dylan và thấy hình anh ta lâu lắm rồi.

Nhưng bây giờ, khi anh ấy già rồi, bỗng nhiên lại được các bác bên Schweden công nhận:

Giải Nobel văn chương 2016!

Xin gioi thieu voi Ngộ và các doc gia gan xa!

Do Nguyen

Bob Dylan, 1963/ video

Blowin' in the Wind

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must the white dove sail
Before she sleeps in the sand?

Yes, and how many times must the cannonballs fly
Before they are forever banned?
The answer, my friend, is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind

Yes, and how many years can a mountain exist
Before it is washed to the sea?
Yes, and how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?

Yes, and how many times can a man turn his head
And pretend that he just doesn't see?
The answer, my friend, is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind

Yes, and how many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, and how many ears must one man have
Before he can hear people cry?

Yes, and how many deaths will it take 'til he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind

--


Wieviele Straßen muss ein Mann runter laufen,
bevor man ihn einen Mann nennen kann??
Wie viele Meere muss eine weiße Taube überfliegen,
bevor sie im Sand schlafen kann?
Ja und wie oft müssen die Kanonenkugeln fliegen,
bevor sie für immer verbannt sind?
Die Antwort mein Freund verweht im Wind.
Die Antwort weht im Wind.
Wieviele Jahre kann ein Berg existieren,
bevor er ins Meer gewaschen wird?
Wieviele Jahre können einge Menschen existieren,
bevor sie frei sein dürfen?
Ja und wie oft kann man den Kopf in den Sand stecken
und so tun, als würde man nichts sehen?
Die Antwort mein Freund weht im Wind.
Die Antwort weht im Wind.
Wie oft muss ein Mensch hinaufschauen,
bevor er den Himmel sehen kann?
Und wieviele Ohren muss der Mensch haben,
bevor das Weinen eines anderen hört?
Und wieviele Tode wird es brauchen, bis wir wissen,
dass schon zu viele Menschen gestorben sind?
Die Antwort mein Freund verweht im Wind.
Die Antwort verweht leider im Wind
Wie viele Straßen auf dieser Welt,
sind Straßen voll Tränen und Leid?
Wie viele Meere auf dieser Welt,
sind Meere der Traurigkeit?
Wie viele Mütter sind lang schon allein,
und warten und warten noch heut'?
Die Antwort, mein Freund
weiß ganz allein der Wind,
die Antwort weiß ganz allein der Wind.
Wie große Berge von Geld gibt man aus,
für Bomben, Raketen und Tod?
Wie große Worte macht heut' mancher Mensch,
und lindert damit keine Not?
Wie großes Unheil muss erst noch gescheh'n,
damit sich die Menschheit besinnt?
Die Antwort, mein Freund
weiß ganz allein der Wind,
die Antwort weiß ganz allein der Wind.
Wie viele Menschen sind heut' noch nicht frei
und würden so gerne es sein?
Wie viele Kinder geh´n abends zur Ruh´
und schlafen vor Hunger nicht ein?
Wie viele Träume erflehen bei Nacht,
wann wird es für und anders sein?
Die Antwort, mein Freund
weiß ganz allein der Wind,
die Antwort weiß ganz allein der Wind.

--
Nguon: http://www.songtexte.com/uebersetzung/bob-dylan/blowin-in-the-wind-deutsch-33d6bc81.html

Thursday, 13 October 2016

Inter-Celebration





Celebration


Và một lần nữa

Một lễ kỷ niệm

Một cuộc gặp gỡ

Giữa Ngộ và tôi

Kết nối hai tâm hồn khác nhau.


ĐN


Zelebration


Und wieder

Eine Zelebration

Eine Begegnung

Zwischen Ngộ und ich

Verbindet zwei verschiedenen Seelen. 



A celebration

And again

A celebration

An encounter

Between Ngộ and me

Connects two different souls.
 


--
Japan
 
祝賀会


そして再び

祝賀会

出会い

NgộやIとの間に

二つの異なる魂を接続します


--

Italy

celebrazione


e ancora

Una celebrazione

un incontro

Tra le Ngộ e I

Si collega due anime diverse.

 

 

 

Celebration 10.2016



Celebration


Und wieder

Eine Zelebration

Eine Begegnung

Zwischen Ngộ und ich

Verbindet zwei verschiedenen Seelen.


Đỗ Nguyễn

Der die das



Der die das

Tiếng Đức có 3 giống
Không biết, không thể
Viết một câu tiếng Đức chính xác!

Trăng

Trăng về thăm nhẹ nhàng
Về sáng trăng đi rồi, sao đến
Đêm mùa thu xứ Đức!

Wednesday, 12 October 2016

Tan man ve gioi tu Präposition trong tieng Duc.



Präposition- giới tự

Ngay xua, khi anh moi bat dau hoc tieng Duc,
nghe rang, praposition la de tai khó.
Bay gio, on lai va cung co, lai nghe GS Gunter Schade dua vao trong cuon sach noi tieng cua ong de tai nay.

Ngay xua, con bi nhieu ap luc thi cu, do do khong yen tam de doc nhung tai lieu ben ngoai, nhu cuon sach Einfuhrung in die deutsche Sprache der Wissenschaften chang han.
Bay gio, ap luc day hoan toan khong con nua, anh cham rai doc, va thay rat thu vi!


Präpositionen mit dem Nominativ

als
Präpositionen mit dem Dativ ab, außer, aus, bei, gegenüber, mit, nach, seit, von, zu
Präpositionen mit dem Akkusativ bis, durch, für, um, gegen, ohne, entlang
Präpositionen mit dem Dativ und dem Akkusativ an, auf, in, über, unter, vor, hinter, zwischen, neben
Präpositionen mit dem Genitiv wegen, während, infolge, statt, trotz

step by step/ Ngo dau roi

 Nghe huyme ti cho vui/ video, chi xem tren blog moi co


1.
Hom nay minh co mot y tuong :
Khi doc 1 de tai ve van pham tieng Duc:
a. chu nho
b. phuc tap

Chỉc ó 1 cách là:
a. Hoc tung doan, step by step
b. Hoc luc khoe.

Tum lai, gap 1 van de kho hieu, thi nen di cham lai.
Di chac chan. Cai chinh la hieu cho duoc.
Ít mà tốt!


thien

1.

Thiền niệm xứ
Sống cả ngày như thế
Thấy mình, thấy pháp

2.

Một lần gặp thầy An
Một lần mà vẫn nhớ
Ông Thày dễ mến

3.
Bên đồi thông,
Trong thiền đường
Thở vô ra
Vậy mà ngồi được hai tiếng!

4.
Sau này,
Một dịp
Ngày nào cũng đến thiền đường
Cả chục ngày liên tiếp!

Khi về,
Ấn tượng nhất
Lại là
Mỗi sáng 5, 6 giờ
Bầu trời
Xứ Đức đầy sao.
Sao đầy cả bầu trời tháng mười
2012

5.
Bây giờ
Khi nhớ
Là sati và sampajana

Thấy mình
Thấy cảnh
Trong mọi công việc và
Sinh hoạt hàng ngày

ĐN
 



Tuesday, 11 October 2016

Khuya

Kỷ niệm một ngày
67 %
17 level

Vui!
Thành quả của hai tháng
Miệt mài

DN
..vì nhận được đt..

Monday, 10 October 2016

Sup

Lại chụp hình món súp
 
 
 
Súp
 
Ngày nay anh lại dùng nikon
chụp các tấm hình như xưa đã từng làm
Mỗi khi gặp em
 
Năm qua
Không có sức để làm thế
 
Niềm vui
Là lại chụp hình
Trỡ lại
 
DN 

Trang ve that bat ngo!

Trăng lại về bất ngờ


Trăng về
 
Hôm nay biết thêm một nghệ sĩ
Huyme và bằng hữu

Tối nay một bất ngờ
Trăng bỗng nhiên hiện ra
Sau cả tuần đi đâu mất!

Anh lấy Nikon ra chụp
Và thắc mắc
Tại sao cảm xúc cho trăng
Lại không thể bằng 
Cho một người yêu nhỉ?

ĐN
mừng vì đêm có trăng làm bạn

Sunday, 9 October 2016

Dem chu nhat/ Thang 10/ Dau thu

Đêm thu, Dang the Phong, video

9.Oktober 2016


Bầu trời đêm thu rất lạ lùng,
Không nhận ra mây vì trời đầy sương mù
Không thấy sao, trăng
Và cũng không thể thấy
Tháp truyền hình!
Sương che phủ hết!



Không cô đơn

Chung quanh là bạn bè
Bạn cũ
Bạn đang có
Người tri kỷ
Tất cả vẫn còn đây!  
Vẫn còn nghe lời giảng giải
Của một đại pháp hữu
Vẫn có trái tim của Ngộ đang đập
Và quê nhà phương đông
Và cả phương tây!

ĐN
kỉ niệm ngày chủ nhật/ thu tháng 10

Saturday, 8 October 2016

Gioi tu/ Präposition lien quan den tieng Duc dung trong khoa hoc

Bieu dien ao dai


Tìm hiểu các đề tài về giới từ

Phần này sẽ xem và làm bài tập trong cuối tuần này.(test)

1. Die Präpositionen

1.1 Die Präpositionen und ihre Kasus

1.2 Verben mit Präpositionen

1.3 Verbindungen einer Präposition mit einem Substantiv

1.4 Wendungen aus Substantiv, Verb und Präposition
(Funktionsverbgefüge)

1.5 Adjektive mit Präpositionen

1.6 Das präpositionale Attribut



Friday, 7 October 2016

Bai tho ve cay lieu/ Tang Ngo

 video, Mot minh, Quang Dung hat

Thơ về liễu

Cây liễu là ai dáng giống mình,
Cô đơn sương khói dáng hao gầy
Người yêu xa lắc muôn lần nhớ
Sách đèn chưa xóa nỗi mông lung!

ĐN
nhân đọc bài thơ Độc Liễu của Đỗ Mục

--

獨柳

含煙一株柳,
拂地搖風久。
佳人不忍折,
悵望回纖手。


Độc liễu

Hàm yên nhất châu liễu,
Phất địa dao phong cửu.
Giai nhân bất nhẫn chiết,
Trướng vọng hồi tiêm thủ.


Dịch nghĩa

Một cây liễu trong sương khói bao phủ,
Cành dài chấm đất, gió đưa tha thướt đã lâu.
Người yêu liễu không nỡ bẻ cành,
Buồn bã ngắm nghía rồi thu bàn tay nhỏ về.


--
Ban dich tu website cua thivien

Sach va Ngo

Sách

Rồi sẽ có một ngày
Mình để thời gian đi qua hết các kệ sách
Cầm từng cuốn sách nâng niu
Mình sẽ nói với sách:
Cuốn sách này,
Anh đã mua ở Paris
Khi cùng đi với Khúc Thần,
Cuốn sách này
Anh đã mua ở Đà Nẵng
Trên đường Bạch đằng
..
Ôi,
Mỗi cuốn sách là một kỷ niệm
Ngày tháng năm

Ôi anh quý mến chúng
Kỷ niệm ngọt ngào!

Và với Ngộ,
Có bao giờ anh từng đi mua sách với em?


ĐỗNguyễn

Wednesday, 5 October 2016

Mai Chua xua

Tóc

Tiếng đồng hồ trên tường
Tịch tắc tịch tắc buổi trưa êm
Ngoài trời xanh nghe tiếng máy

Tóc đen dính áo choàng
Như muốn giải thích điều gì!
Thời gian và sự thay đổi.

Đêm khuya nghe Ngộ kể
Câu chuyện nước sôi, ba trường hợp
Bột Cà phê thơm phức,

Củ cà rốt cứng hóa mềm
Quả trứng mong manh thành cứng
Điệu Ngộ chọn đi!

Sư Bà sống trọn vẹn,
Người cống hiến nhiều cho các em
Tuyệt đẹp một kiếp người!

Mai anh về thăm xứ Huế,
Ghé Chùa xưa để một lần được biết
Nơi này chốn ấy rất nghĩa tình!

ĐỗNguyễn


Dem Thu 2016

đường Saigon trong mưa


Đêm thu

Mây khuya phủ khắp trời,
Khí trời thanh lương nhiệt độ xuống
Thật sự thu đã về!

ĐỗNguyễn
âm ỉ niềm vui tái ngộ

Tuesday, 4 October 2016

Thanh lap so nhieu/ tieng anh



Giới thiệu:

Không biết cách thành lập số nhiều, thì không thể xử dụng tiếng anh được, do đó, tôi đang ôn bài và tìm hiểu về:

Tìm hiểu về sự thành lập số nhiều trong anh ngữ/english:




1. Regelmäßige Pluralformen

1.1. Die allgemeine Pluralregel

Wir bilden den Plural durch Anhängen der Endung -s an den Singular des Substantivs.
a car, 2 cars

1.2. Substantiv endet auf Zischlaut
a box, 2 boxes
a rose, 2 roses

1.3. Substantiv endet auf -y
a city, 2 cities
a boy, 2 boys
..

2. Unregelmäßige Pluralformen

Für die unregelmäßigen Pluralformen der Substantive gibt es keine Regeln.
a man, 2 men..


--
Tham khao them o: http://www.englisch-hilfen.de/grammar/plural.htm































.








































































Tim ra 20 buc tranh 1995-2000

Ru ta ngam ngui, Pham Ngoc Lan-Video

Tái ngộ

Tìm ra hai mươi bức họa xưa,
Mừng vui tận cùng ai hay biết nhỉ!
Ba năm trời anh đã tưởng mất rồi,
Giờ nhìn lại chúng hư hư thực thực!

Bức họa tháng năm diễm lệ
Bức họa tháng sáu đỏ rực
Bức họa tháng bảy tươi trẻ
Bức họa tháng tám thanh bình

Và cứ thế năm năm mài miệt
Từng bức một thời gian trôi

Bây chừ châu đã về hợp phố
Bao giờ triễn lãm một lần vui!

ĐỗNguyễn

Friday, 30 September 2016

Dich tho


Dịch thơ

Mot ông thầy dạy tiếng anh đã dịch như sau:


She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove,
A Maid whom there were none to praise
And very few to love...


Nhà nàng ngõ vắng đìu hiu,
Kề bên suối nhỏ mĩ miều chảy quanh,
Lời riêng nào tặng cho mình
Tình yêu nào thấy bóng hình nguòi yêu...

-- 

Dang dich nua chung:

Sie wohnte unter den untrodden Wege
Neben den Quellen von Dove,
A Mädchen wem es gab keine zu loben
Und nur sehr wenige zu lieben ... 

Note của OMit

1.
Cà phê sau khi dậy.
Có lúc ngủ, nửa chừng thức
Cuối tuần rồi!

2.
Thỉnh được 2 cuốn sách cổ 1931, 1959
1 là của Oscar Schmitz,
2 là của Gustav Wais

OM

Thursday, 29 September 2016

Passiv , German va Bai tho Quang Dung


Đó là Pha Luông trong bài thơ Quang Dũng,


Trích:

Trên đường hành quân ra trận, hình ảnh một mái nhà thấp thoáng trong màn mưa mỏng nơi lưng chừng núi thì ấm lòng chiến sĩ, gợi nhớ tình người biết bao! Mặt khác, trên đường hành quân cheo leo vách núi dựng đứng, mà vẫn không bỏ qua một mái nhà thơ mộng như vậy, thì đó chính là tâm hồn hào hoa nghệ sĩ của người lính Tây Tiến

Bài thơ Tây Tiến có thể xem như một hiện tượng “xuất thần” của Quang Dũng trong thơ kháng chiến chống Pháp. Đó là “đứa con đầu lòng hào hoa và tráng kiện” (Phong Lê ) được khí phách của cả một thời đại ùa vào, chắp cánh để cho cái chất bi tráng bay lên như một nét đẹp hiếm có của một thời thơ. Và đây là một nét đẹp hào hùng trên đường hành quân gian khổ của người lính Tây Tiến qua sự hồi tưởng của nhà thơ Quang Dũng:

Dốc lên khúc khuỷu, dốc thăm thẳm

Hen hút cồn mây súng ngửi trời

Ngàn thước lên cao, ngàn thước xuống

Nhà ai Pha Luông mưa xa khơi


Bốn câu thơ mà dựng lên trước mắt ta cái độ cao đến rợn người của chiến trường Tây Tiến. Người lính phải hành quân lên cao mãi, hết dốc này đến dốc khác, đã “khúc khuỷu” lại “thăm thẳm”. Nhịp thơ dừng ở vần trắc Dốc lên khúc khuỷu / dốc thăm thẳm tưởng như nghe được nhịp thở nặng nhọc, gấp gáp của người chiến sĩ đang trèo núi để chiếm lĩnh những độ cao thăm thẳm. Ngỡ như các anh đang đi trong mây, đang cưỡi trên mây (“cồn mây”) để lên đến đỉnh trời. Và khi đã chiếm lĩnh được đỉnh cao nhất thì “súng” các anh đã “ngửi trời”! Có một tiếng cười, thú vị mà tinh nghịch của người lính hào hoa Hà Nội khi đã chiếm lĩnh được đỉnh cao nhất. Không phải súng chạm trời mà là súng ngửi trời. Khẩu súng được nhân hóa như con người (chính là các anh đó thôi!) đã khiến câu thơ trở nên hóm hỉnh, tinh nghịch, nhưng không kém hào hoa của những chàng trai đất kinh thành hoa lệ lên đánh giặc ở miền Tây. Câu trên nặng nhọc, gấp gáp; câu dưới nhẹ nhàng, thơ mộng trong sự tự hào của người chiến thắng. Ta hiểu đây không chỉ là đinh cao của thiên nhiên mặt đất mà chính là đỉnh cao trong sự chiến thắng của tinh thần, nghị lực người chiến sĩ.

--

http://loigiaihay.com/doc-len-khuc-khuyu-doc-tham-tham-heo-hut-con-may-sung-ngui-troi-c30a98.html

Phan 2:


TempusAktiv Passiv
Präsens Sie ruft mich. Ich werde von ihr gerufen.
Perfekt Sie hat mich gerufen. Ich bin von ihr gerufen worden.
Präteritum Sie rief mich. Ich wurde von ihr gerufen.
Futur Sie wird mich rufen. Ich werde von ihr gerufen werden.

Tuesday, 27 September 2016

Monday, 26 September 2016

Cong nhan van pham tieng anh de hon tieng duc rat nhieu!

Saturday, 24 September 2016

Saturday 24 thang 9 Mua Thu

Cây mít


1.


Mot bai tho xua, moi ngau nhien tim thay :

http://nguien1.blogspot.de/2014/08/tho-cua-em.html?showComment=1408143211760#c5057756791536943881

Gioi thieu Mit xem nhe

2.

Doc bao tren net
Co bai ve viec hoc chu Han Viet cua mot Viet nguoi o Duc.

3.
Mot bai giang hay cua su VM trong youtube
Hoi dap ve su binh yen

4.
Thu bay, co le di ra ngoai, xem trien lam.

DN

Vườn xưa cúc nở xôn xao,
Điệu vui cây mít đón chào dáng ai


Rời quán trọ, tặng Mít

Rời Quán trọ

Mai về chốn ấy rời xa Chùa cũ,
Kỷ niệm nơi này nặng gánh ba lô,
Đêm khuya khoắc thầm thì cơn mưa lạ,
Núi rừng xanh còn dấu bước người đi.

ĐN
Chùa bên rừng
Cơn mưa tưới mát khuya hè xứ Đức

Cay cau, cai gieng, cau vong, rainbow!

Bài hay, gioi thieu lai ne:
http://nguien1.blogspot.de/2016/09/di-tim-cau-vong-cua-ngo.html

Doc tieng anh/ Doc nhu Mit




Trọng âm trong tiếng anh là gì?

Không phải ngôn ngữ nào cũng có trọng âm ví dụ: tiếng Nhật, tiếng Pháp hay tiếng Việt. Còn với tiếng Anh, trọng âm của một từ chính là chìa khóa để hiểu và giao tiếp thành công. Người bản ngữ sử dụng trọng âm rất tự nhiên, trong khi đây lại là trở ngại với những người vốn có tiếng mẹ đẻ là ngôn ngữ không có trọng âm.
Trong tiếng Anh, trọng âm của từ không phải là lựa chọn ngẫu nhiên. Bạn không thể nhấn trọng âm vào bất cứ chỗ nào bạn thích.

Dấu hiệu nhận biết từ nhấn trọng âm

1) Trọng âm rơi vào âm tiết thứ nhất: Hầu hết danh từ và tính từ có 2 âm tiết thì trọng âm rơi vào âm tiết thứ nhất. Ví dụ:

Danh từ: PREsent, EXport, CHIna, TAble Tính từ: PREsent, SLENder, CLEver, HAPpy Đối với động từ nếu âm tiết thứ 2 chứa nguyên âm ngắn và kết thúc không nhiều hơn một phụ âm thì trọng âm sẽ rơi vào âm tiết thứ nhất. Ví dụ: ENter, TRAvel, Open... Các động từ có âm tiết cuối chứa ow thì trọng âm cũng rơi vào âm tiết đầu. Ví dụ: FOllow, BOrrow... Các động từ 3 âm tiết có âm tiết cuối chưa nguyên âm dài hoặc nguyên âm đôi hoặc kết thúc nhiều hơn một phụ âm thì âm tiết đầu nhận trọng âm. Ví dụ: PAradise, EXercise

2) Trọng âm vào âm tiết thứ hai

Hầu hết động từ có 2 âm tiết thì trọng âm rơi vào âm tiết thứ 2. Ví dụ: to preSENT, to exPORT, to deCIDE, to beGIN Nếu âm tiết thứ 2 chứa nguyên âm dài, nguyên âm đôi hoặc kết thúc với nhiều hơn một phụ âm thì âm tiết đó nhận trọng âm. Ví dụ: proVIDE, proTEST, aGREE... Đối với động từ 3 âm tiết quy tắc sẽ như sau: Nếu âm tiết cuối chứa nguyên âm ngắn hoặc kết thúc không nhiều hơn một nguyên âm thì âm tiết thứ 2 sẽ nhận trọng âm. Ví dụ: deTERmine, reMEMber, enCOUNter... 3) Trọng âm rơi vào âm thứ 2 tính từ dưới lên: Những từ có tận cùng bằng –ic, -sion, tion thì trọng âm rơi vào âm tiết thứ 2 tính từ dưới lên. Ví dụ:
Những từ có tận cùng bằng –ic: GRAphic, geoGRAphic, geoLOgic... Những từ có tận cùng bằng -sion, tion: suggestion, reveLAtion... Ngoại lệ: TElevision có trọng âm rơi vào âm tiết thứ nhất. 4) Trọng âm rơi vào âm tiết thứ 3 từ dưới lên

Các từ tận cùng bằng –ce, -cy, -ty, -phy, –gy thì trọng âm đều rơi vào âm tiết thứ 3 từ dưới lên: Ví dụ: deMOcracy, dependaBIlity, phoTOgraphy, geOLogy Các từ tận cùng bằng –ical cũng có trọng âm rơi váo âm tiết thứ 3 tính từ dưới lên. Ví dụ: CRItical, geoLOgical 5) Từ ghép (từ có 2 phần)
Đối với các danh từ ghép trọng âm rơi vào phần đầu: BLACKbird, GREENhouse... Đối với các tính từ ghép trọng âm rơi vào phần thứ 2: bad-TEMpered, old-FASHioned... Đối với các động từ ghép trọng âm rơi vào phần thứ 2: to OVERcome, to overFLOW... Quy tắc nhấn trọng âm tiếng anh
Trọng âm trong tiếng Anh có khá nhiều quy tắc, chính vì vậy một số bạn lo ngại là sẽ không thể nhớ hết được. Tuy nhiên các bạn cũng đừng lo lắng quá bởi các quy tắc này cũng không quá khó nhớ, và thay vì nhớ quy tắc, chúng ta sẽ học cách nhớ ví dụ của các quy tắc này. Từ đó, chúng ta dễ dàng suy ra công thức và áp dụng cho các từ khác, kể cả các từ chưa bao giờ gặp.

Tất nhiên chúng ta cũng cần nhớ thêm một số từ đặc biệt (exceptional) vì đi thi những từ này hay được hỏi. Nhưng để biết những từ nào là đặc biệt, chúng từ phải biết những từ nào tuân theo quy tắc trước. Sau đây là các quy luật cơ bản về trọng âm.

Một từ chỉ có một trọng âm chính. Chúng ta chỉ nhấn trọng tâm ở nguyên âm, không nhấn trọng âm ở phụ âm. Danh từ và tính từ 2 âm tiết thường có trọng âm ở âm tiết thứ nhất. Ví dụ: PREsent, Table, CLEver Động từ 2 âm tiết thường có trọng âm ở âm tiết thứ hai. Ví dụ: to preSENT, to deCIDE. Nếu danh từ và động từ có cùng dạng thì ta nhấn trọng âm ở âm tiết thứ nhất khi nó là danh từ, nhấn trọng âm ở âm tiết thứ hai khi nó là động từ. Từ tận cùng là –ic, -ion, -tion, ta nhấn trọng âm ở nguyên âm ngay trước nó. Ví dụ: teleVIsion, geoGRAphic, chaOti Từ có tận cùng là : -cy, -ty, -phy, -gy, -al, ta nhấn trọng âm ở âm tiết thứ 3 từ cuối lên. Ví dụ: deMOcracy, phoTOgraphy, geOlogy, CRItical Các từ ghép có quy tắc trọng âm như sau Danh từ ghép, trọng âm ở từ thứ nhất : BLACKbird, GREENhouse Tính từ ghép, trọng âm ở từ thứ hai: bad-TEMpered, old-FASHioned Động từ ghép trọng âm ở từ thứ hai: to underSTAND, to overFLOW Lưu ý:
Các phụ tố không làm ảnh hưởng đến trọng âm câu: -able, -age, -al, -en, -ful, -ing, -ish, -less, -ment, -ous. Các phụ tố bản thân nó nhận trọng âm câu: -ain(entertain), -ee(refugee,trainee), -ese(Portugese, Japanese), -ique(unique), -ette(cigarette, laundrette), -esque(picturesque), -eer(mountaineer), -ality (personality), -oo (bamboo), -oon (balloon), -mental (fundamental) Ngoại lệ: COffe, comMITtee, ENgine Trong các từ có các hậu tố dưới đây, trọng âm được đặt ở âm tiết ngay trước hậu tố: -ian (musician), - id (stupid), -ible (possible), -ish (foolish), -ive (native), -ous (advantageous), -ial (proverbial, equatorial), -ic (climatic), -ity (ability, tranquility).

--

ngochuyen