Thursday 1 October 2015

doc tho Nguyen Trai nho ve Ngộ




 những ngày lang thang bên Tàu/ day la Park Hotel Art Deco



Phòng văn

Phòng văn đóng nhẹ hưởng nhàn,
Cửa ngoài khách tục chẳng còn vãng lai.
Xuân tàn chim cuốc nhắc ai,
Mưa phùn sân trước hoa soan nở kìa!


ĐỗNguyễn

Mưa đêm

Chuối

Mưa đêm

Hơi thu ánh sáng nhạt nhòa,
ChuốI xanh bên cửa tiễn đưa đêm dài.
Ba mươi năm trước lỗi lầm,
Giờ nghe hốI tiếc mưa rơi bên thềm!

ĐỗNguyễn/ 1.Oktober 2015
dựa theo bài thơ Dạ Vũ của TMinh Tông

Ly thu


Ngọc Trinh: "Đòi quà, tố bạn gái, thứ ấy khó gọi là đàn ông!"

“Nhiều người đàn ông có tiếng đại gia, khi chia tay bạn gái là thu sạch tài sản hứa cho, hoặc tố bạn gái cho đến mức không cất mặt lên được. Tôi nghĩ, thứ ấy khó gọi là đàn ông. Thật may mắn, vì tôi đã từng yêu vài người, những người ấy khi đã chia tay đều không ứng xử tệ với tôi.” – Người mẫu Ngọc Trinh cho biết
 
1. Với tôi, đàn ông chung thuỷ là “Thánh”. Bởi kiếm được họ giữa thời gái đẹp nhiều hơn lá rụng ngoài đường là điều rất khó. Có thể, họ không muốn cúi xuống nhặt cô này, cúi sang kéo cô kia, nhưng các cô nhiều quá, bám víu, lăn xả, xúm vào họ quá, nên họ đỡ không nổi. Mà thử nghĩ xem: Đàn ông yêu mãi một cô gái cũng như ngửi mãi một mùi thơm, đến khi họ quay sang ngửi mùi nước hoa xịt phòng, ban đầu họ cũng dị ứng nhẹ, nhưng rồi họ sẽ thích nghi. Nó giống như việc họ không quen bị mồi chài, nhưng bị hoài thì họ lại thành quen. Vậy nên, đàn ông bước qua khỏi sự cám dỗ thì dễ, chứ cứ vác cái giải thưởng “người đàn ông chung thuỷ”, thực lòng họ cũng khó và mệt mỏi.
2. Đàn ông khi yêu, giống như việc đứa trẻ được chiều. Cô gái tựa người mẹ, người chị, liên tục lôi kẹo ngọt ra dụ. Mỗi lần, cô gái đưa chiếc kẹo ra dụ, đứa trẻ lớn xác lại thơm thít má cô. Nhiều lúc, cô gái sẽ chột dạ về đứa trẻ: Hổng biết đứa trẻ thích vị ngọt của kẹo hay thích cô gái. Cô gái sẽ nhận thấy sự hụt hẫng nếu như một ngày không lôi kẹo ra dụ. Vậy đó, đàn ông ưa ngọt, mà nấu kẹo ngọt thì không phải sở trường của tôi, nhiều lúc tôi ưa nấu kẹo cứng, nhai mỏi răng.
3. Tôi thích đàn ông quân tử vì bạn trai tôi là mẫu người kiểu ấy. Chúng tôi hay giận dỗi nhau vì nhiều chuyện trong hơn 1 năm qua, nhưng sau mỗi lần giận dỗi tưởng như chia tay, thì tôi nhận thấy sự quân tử trong anh ấy. Luôn luôn lo lắng cho tôi đến phút cuối, dù kết cục chuyện tình yêu có đi đến đâu. Tôi thấy đó là nghĩa cử đẹp. Nhiều người đàn ông có tiếng đại gia, khi chia tay bạn gái là thu sạch tài sản hứa cho, hoặc tố bạn gái cho đến mức không cất mặt lên được. Tôi nghĩ, thứ ấy khó gọi là đàn ông. Thật may mắn, vì tôi đã từng yêu vài người, những người ấy khi đã chia tay đều không ứng xử tệ với tôi.

4. Tôi sẽ không biết cảm giác yêu là như thế nào nếu như không gặp người đàn ông hiện tại. Trước anh, tôi từng quen 3 người, đơn thuần chỉ là quen nhau, họ thương mình và lo lắng cho mình. Mọi thứ lúc ấy đối với tôi là: Chỉ quen người đàn ông biết lo cho mình, gia đình của mình. Nhiều người gọi đó là sống nhờ bạn trai, tôi không phủ nhận. Vì khi đó tôi chỉ có sắc đẹp, tuổi trẻ chứ sự nghiệp và công việc chưa được vững chãi như ngày hôm nay. Và, ngay với người đàn ông hiện tại, khi chúng tôi yêu nhau được 2 năm, khi yêu anh ấy tôi 19 tuổi. Tôi vẫn cứ nghĩ đơn giản: Yêu tôi tốn kém lắm! Yêu không có tiền cạp đất mà ăn. Thế nhưng, tình yêu đã đến, không có tiền của anh ấy tôi vẫn không cạp đất. Tôi biết mình yêu đến mức đau đớn, có khi mình có cảm giác con tim mình bị dao đâm xuyên thấu. Mình đau, mình khóc muốn quỵ. Tôi đã khóc trắng 4 đêm liên tiếp, mắt muốn mờ. Giờ thì tôi hiểu tình yêu là thế nào rồi! Nó thật khủng khiếp, nó có thể đốt trụi con người ta thành 1 cái xác không hồn xấu xí. Nó khiến bạn xinh như 1 bông hoa nhưng cũng sẽ hong khô bạn thành đám củi tàn, nên giữ con tim mình thật chặt, kẻo lại đau.

5. Tôi không phủ nhận đàn ông đơn thuần chỉ là giống đực. Họ thích yêu chiều, nhẹ nhàng và mới mẻ. Mình có là người đẹp nhất đất nước thì họ vẫn mong muốn qua đêm với một cô gái chân cong, cóc xoài ổi ghim. Đừng đánh giá đạo đức với họ, họ sẽ ngột ngạt, khổ sở mà hét lên rằng: Anh yêu em, những cô gái kia chỉ là qua đường. Khi này, hãy cố gắng thở hít thật sâu cho phổi của bạn có không khí, não vẫn được bơm đầy máu. Bạn hãy coi sự ngoại tình kia chỉ là phút chớp nhoáng, là bản năng giống đực chứ không phải quy chuẩn đạo đức? Trái tim, lý trí và tâm hồn của anh ấy bạn vẫn sở hữu mà? Nhưng xin lỗi! Tôi có đẹp nhưng tôi không có khùng nên tôi không thể yêu ai đó vô điều kiện.

6. Tôi không bao giờ quan tâm đến người đàn ông nào khác ngoài bạn trai mình. Tôi sẽ chỉ quan tâm đến người khác khi đã chia tay anh ấy và quên đi được anh ấy. Nếu chưa quên, thì ngày nào tôi cũng lôi anh ấy với mối tình này ra để gặm nhấm đến khi không còn đau nữa thì thôi. Nên, không có chuyện chia tay là đi ngay với người khác, tôi không thuộc dạng này.
 
7. Nhiều người kêu tôi ngốc nghếch vì chung thuỷ, chung tình chỉ với một người đàn ông. Trong khi nhiều cô gái mới bằng tuổi tôi họ được yêu quá trời nhiều người một lúc, được cung phụng quá trời tiền bạc, tài sản. Tôi thì nghĩ khác, nếu yêu nhiều thì bạc phếch có gì đâu. Tình yêu là cảm xúc, nếu không trân trọng cảm xúc của mình thì mình còn điều gì để trân trọng nữa? Thế nên trong showbiz người không biết nói Ngọc Trinh ngốc nghếch, còn người biết thì nói Ngọc Trinh đàng hoàng.

8. Tôi là một cô gái độc lập về tài chính. Tôi trẻ và đẹp. Vậy nên, nếu không yêu tôi sẽ không cưới. Mà nếu cưới rồi, sinh con đẻ cái, tình yêu khi đó có hết sạch rồi thì tôi cũng sẽ chia tay. Không phải mình chia tay để đi lấy người khác, mà mình chia tay để mình sống cuộc sống của mình, anh ấy sống cuộc sống của anh ấy. Tất nhiên con cái vẫn là con cái, chẳng có ba mẹ nào đi bỏ con mình. Với tôi, không có chuyện cố gắng níu kéo ba cho đám nhỏ. Nhưng, đấy là điều tôi đang suy nghĩ, còn vài năm nữa thì cũng khó nói. Chẳng ai nói trước được kết quả của một câu chuyện chưa diễn ra.

9. Còn hiện tại thì thế nào? Tôi đang có một người bạn trai lãng tử, quân tử. Anh ấy tạo cho tôi niềm tin về người đàn ông vững chãi, người đàn ông chung thuỷ, nhưng một ngày tôi ngộ ra chỉ có người đàn ông vững chãi còn ở đấy, sự chung thuỷ chẳng có ở đàn ông.

Tôi từng nghĩ: Mình sẽ chẳng yêu được người đàn ông nào tốt hơn anh ấy và tử tế hơn anh ấy. Điều đó là sự thật!

Tôi cũng ngộ ra: Tình yêu không bao giờ là mãi mãi, nó chỉ mãi mãi trong thời gian yêu mà thôi. Vậy nên, tôi cứ yêu trọn vẹn anh ấy ngày hôm nay, còn mai thì để mai tính.

Ngọc Trinh (Sài Gòn T9.2015)

http://m.afamily.vn/doi-song/ngoc-trinh-doi-qua-to-ban-gai-thu-ay-kho-goi-la-dan-ong-20150907112151243.chn

Rêu xanh

Reu Xanh


Rêu xanh

Vườn xưa thiếu bóng người về,
Ôm thân hiu quạnh não nề lá rơi
Em về trải bước rêu phong,
Như xưa tinh nghịch một thời tuổi thơ

 
DoNguyen 
20.9.2015



Họa thơ của VienKhong
 
Vườn nay u tịch rêu phong
Chân mềm, rêu ấm thong dong tháng ngày

Thu về vàng lá vương tay
Ánh mắt tinh nghịch nhìn nay hiền từ
Căn duyên em xuống tóc tu
"Ngày sau sỏi đá" cũng đà rêu phong...


VienKhong 
20.9.2015 

Tiễn bạn

Bay trên núi tuyết, có thể là Thanh hải, TH, nơi phát xuất sông Mekong



Trong khi đoàn làm phim Ngọc-Trinh cứ miệt mài làm phim ở Hồng-Ngự.
DN thì vẫn miệt mài lấy hứng đó làm "sự nghiệp" thơ ca của mình.
Hồi chiều DN được mời tham dự 1 buổi thông tin về đầu tư..
Vui..
Về nhà, tiếp tục làm thơ..



Tiễn bạn

Những ngày thân ái mới qua,
Bâng khuâng tiễn bạn trời mờ khói sương.
Mái chèo khuấy nước Lạc dương,
Nghe chuông chùa đổ bến đò Quảng lăng.
Sáng nay là lúc chia tay,
Bao giờ gặp lại ai nào biết đâu.
Việc đời như sóng thuyền nâu,
Lênh đênh cứ mãi bao giờ dừng chân!
DN/ Do 24.9.2015
dua theo y tho Vi Ung Vat (1)
--
1.

初发扬子寄元大校书
作者:韦应物

Sơ Phát Dương Tử Ký Nguyên Đại Hiệu Thư
Từ bến sông Dương Tử, gửi quan hiệu thư Nguyên Đại
Tác giả: Vi Ứng Vật

凄凄去亲爱,泛泛入烟雾。
归棹洛阳人,残钟广陵树。
今朝为此别,何处还相遇。
世事波上舟,沿洄安得住。


Thê thê khứ thân ái, phiếm phiếm nhập yên vụ.
Quy trạo Lạc Dương nhân, tàn chung Quảng Lăng thụ.
Kim triêu vi thử biệt, hà xứ hoàn tương ngộ.
Thế sự ba thượng chu, diên hồi an đắc trú.
Hồng-Ngự, Đồng Tháp


Suối xanh

Mình về đến bến Ngự-Hồng,
Theo dòng suối biếc từ xa trong ngần.
Uốn theo vách núi bao lần,
Lượn quanh trăm dặm chảy chừ đến đây.
Khi thì ào ạt thác ghềnh,
Khi thì tĩnh lặng thông gầy đứng soi.
Ô kìa rau hạnh bồng bềnh,
Nước kia trong vắt in hình mỹ nhân.
Tâm ta vốn thích an nhàn,
Dòng xanh lặng lẽ nhẹ nhàng mênh mông
Mời ai lưu lại thạch bàn,
Buông cần câu xuống lững lờ mây bay!

DN/ 25.09.2015 trong mùa Song Ngoc làm phim ở Hồng-ngự


 giường tre


Ghé quán cũ

Đi vào đường Schulstrasse,
Quán ăn người Tàu món thịt trứng à la Mao,
Im lìm, đóng cửa rồi!

DN/ tiếc quán Tao-Tao
--
nghe rằng thời kì cuối tiệm ăn đi xuống

Giang Sinh nam nao..

 My City


Nhớ bạn ở Oberstdorf

Tháng ba tuyết dày ghê,
Đi qua biên giới Đức đến Áo!
Chân nhảy lún tuyết mềm.

DN/ nhớ chuyến đi Wanderung xa xưa..

Tuesday 29 September 2015

Đãng và Trinh






 Đãng và Trinh


Hồng-Ngự

Nắng chiều chiếu xóm làng êm,
Đám trâu cùng với đàn dê về chuồng.
Ô kìa một lão mục đồng,
Tựa vào cây gậy đứng chờ cửa vô.
Chim trĩ kêu, lúa đơm hoa,
Con tằm đà ngủ lá dâu im lìm.
Nông phu kịp vác cuốc kìa,
Gặp nhau trao đổi vài lời thăm nhau.
Bây chừ nhàn dật xóm nhà,
Ngâm nga ta hát bài ca Trinh về!

ĐỗNguyễn/ 26.9.2015
Nhân đoàn phim Ngoc-Trinh, Vũ Ngọc Đãng về Hồng-Ngự làm phim.
--
dựa trên ý của Vương Duy..

Ngu day


  cafe mot minh


Thức
 

Mở màn hình to ra,
Vào sân chơi, phòng học thảnh thơi
Mời mọi người ly cafe buổi sáng!


ĐỗNguyễn

Thơ tháng 9. 2015 (8-29)

 

                                    cánh diều của Công

8.

Thức
Mở màn hình to ra,
Vào sân chơi, phòng học thảnh thơi
Mời mọi người ly cafe buổi sáng!


9.


Hồng-Ngự

Nắng chiều chiếu xóm làng êm,
Đám trâu cùng với đàn dê về chuồng.
Ô kìa một lão mục đồng,
Tựa vào cây gậy đứng chờ cửa vô.
Chim trĩ kêu, lúa đơm hoa,
Con tằm đà ngủ lá dâu im lìm.
Nông phu kịp vác cuốc kìa,
Gặp nhau trao đổi vài lời thăm nhau.
Bây chừ nhàn dật xóm nhà,
Ngâm nga ta hát bài ca Trinh về!
DN/ 26.9.2015
Nhân đoàn phim Ngoc-Trinh, Vũ Ngọc Đãng về Hồng-Ngự làm phim.
--
dựa trên ý của Vương Duy..

渭川田家
作者:王维
Vị Xuyên Điền Gia
Tác giả: Vương Duy

斜阳照墟落,穷巷牛羊归。
野老念牧童,倚杖候荆扉。
雉[句隹]麦苗秀,蚕眠桑叶稀。
田夫荷锄至,相见语依依。
即此羡闲逸,怅然吟式微。


Tà dương chiếu khư lạc,cùng hạng ngưu dương quiv
Dã lão niệm mục đồng, ỷ trượng hậu kinh phi.
Trĩ cấu mạch miêu tú, tàm miên tang diệp hi.
Điền phu hạ sừ chí, tương kiến ngữ y y.
Tức thử tiễn nhàn dật, trướng nhiên ngâm thức vi.

10.

Nhớ bạn ở Oberstdorf

Tháng ba tuyết dày ghê,
Đi qua biên giới Đức đến Áo!
Chân nhảy lún tuyết mềm.

DN/ nhớ chuyến đi Wanderung xa xưa..

11.

Ghé quán cũ

Đi vào đường Schulstrasse,
Quán ăn người Tàu món thịt trứng à la Mao,
Im lìm, đóng cửa rồi!

DN/ tiếc quán Tao-Tao

12.

Suối xanh

Mình về đến bến Ngự-Hồng,
Theo dòng suối biếc từ xa trong ngần.
Uốn theo vách núi bao lần,
Lượn quanh trăm dặm chảy chừ đến đây.
Khi thì ào ạt thác ghềnh,
Khi thì tĩnh lặng thông gầy đứng soi.
Ô kìa rau hạnh bồng bềnh,
Nước kia trong vắt in hình mỹ nhân.
Tâm ta vốn thích an nhàn,
Dòng xanh lặng lẽ nhẹ nhàng mênh mông
Mời ai lưu lại thạch bàn,
Buông cần câu xuống lững lờ mây bay!

DN/ 25.09.2015 trong mùa Song Ngoc làm phim ở Hồng-ngự

13.


Suối xanh

Mình về đến bến Hoàng-Hoa,
Theo dòng suối biếc từ xa trong ngần.
Uốn theo vách núi bao lần,
Lượn quanh trăm dặm chảy chừ đến đây.
Khi thì ào ạt thác ghềnh,
Khi thì tĩnh lặng thông gầy đứng soi.
Ô kìa rau hạnh bồng bềnh,
Nước kia trong vắt in hình cỏ lau.
Tâm ta vốn thích an nhàn,
Dòng xanh lặng lẽ nhẹ nhàng mênh mông
Mời ai lưu lại thạch bàn,
Buông cần câu xuống lững lờ mây bay!
DN/ 25.09.2015
--
Ngay mai se lam bai tho moi, dua theo y cua bai tho Vuong Duy (1):
Hinh: Danang/ 2007


1.
Thanh Khê
Tác giả: Vương Duy

Ngôn nhập Hoàng Hoa xuyên, mỗi trục thanh khê thủy.
Tùy sơn tương vạn chuyển, thú đồ vô bách lý.
Thanh huyên loạn thạch trung, sắc tĩnh thâm tùng lý.
Dạng dạng phiếm lăng hạnh, trừng trừng ánh giả vĩ.
Ngã tâm tố dĩ nhàn, thanh xuyên đạm như thử.
Thỉnh lưu bàn thạch thượng , thùy điếu tương dĩ hỉ.

青溪
作者:王维

言入黄花川,每逐青溪水。
随山将万转,趣途无百里。
声喧乱石中,色静深松里。
漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。
我心素已闲,清川澹如此。
请留盘石上,垂钓将已矣。


14.


Trong khi đoàn làm phim Ngọc-Trinh cứ miệt mài làm phim ở Hồng-Ngự.
DN thì vẫn miệt mài lấy hứng đó làm "sự nghiệp" thơ ca của mình.
Hồi chiều DN được mời tham dự 1 buổi thông tin về đầu tư..
Vui..
Về nhà, tiếp tục làm thơ..


Tiễn bạn

Những ngày thân ái mới qua,
Bâng khuâng tiễn bạn trời mờ khói sương.
Mái chèo khuấy nước Lạc dương,
Nghe chuông chùa đổ bến đò Quảng lăng.
Sáng nay là lúc chia tay,
Bao giờ gặp lại ai nào biết đâu.
Việc đời như sóng thuyền nâu,
Lênh đênh cứ mãi bao giờ dừng chân!
DN/ Do 24.9.2015
dua theo y tho Vi Ung Vat (1)
--
1.

初发扬子寄元大校书
作者:韦应物

Sơ Phát Dương Tử Ký Nguyên Đại Hiệu Thư
Từ bến sông Dương Tử, gửi quan hiệu thư Nguyên Đại
Tác giả: Vi Ứng Vật

凄凄去亲爱,泛泛入烟雾。
归棹洛阳人,残钟广陵树。
今朝为此别,何处还相遇。
世事波上舟,沿洄安得住。


Thê thê khứ thân ái, phiếm phiếm nhập yên vụ.
Quy trạo Lạc Dương nhân, tàn chung Quảng Lăng thụ.
Kim triêu vi thử biệt, hà xứ hoàn tương ngộ.
Thế sự ba thượng chu, diên hồi an đắc trú.


15.

Tam dan len bai tho de thuong, nhe nhang cua nha tho Duong Vi Ung Vat; nay mai DN se lam bai tho (làm xong rồi, xem dưới)
dua tren y bai tho nay.(1)
DN/ khuya
Tam hinh: Ca hoi chien dep khong?
--

Khách về

Phương đông khách mới trỡ về
Bá-lăng mưa lạnh áo mềm ướt vai.
Hỏi rằng khách đến làm chi,
Người về chợ núi búa thì tìm mua.
Mịt mù hoa nở rạng ngời,
Yến thì dựng tổ líu lo rộn ràng.
Mới đây mà đã xuân sang,
Tóc mai cũng úa tháng ngày dần qua.

DN
24. 09.2015
--
(1)

长安遇冯著
作者:韦应物

Trường An Ngộ Phùng Trứ
Tác giả: Vi Ứng Vật

客从东方来,衣上灞陵雨。
问客何为来,采山因买斧。
冥冥花正开、扬扬燕新乳。
昨别今已春,鬓丝生几缕。


Khách tòng đông phương lai,
Y thượng Bá Lăng vũ.
Vấn khách hà vị lai,
Thái Sơn nhân mãi phủ.
Minh minh hoa chính khai,
Dương dương yến tân nhũ.
Tạc biệt kim dĩ xuân,
Mấn ty sinh kỷ lũ.

16.

Than moi cac anh chi cung xem bai tho DN moi lam toi nay;
Tam hinh do DN chup may cay cot Korinth cua Pantheon, Paris thang 8 vua qua:

Tùy duyên

Ý nhàn không thể bớt đi,
Tùy duyên đây đó an vui hợp tình.
Gió chiều thổi chiếc thuyền xinh,
Đường hoa dẫn lối ta tìm suối mơ.
Đêm về chuyển tới hang tây,
Lìa xa ngọn núi ngắm đầy sao Nam.
Sương hồ bay tỏa mênh mang,
Trăng rừng xuống thấp xa xa núi đồi
Việc đời cứ thế đầy vơi,
Xin làm ông lão cầm câu an nhàn!

DN/ mày mò làm bài thơ này, truy cứu tự điển quá chừng..
Dựa ý trên bài thơ Đường của Kỳ vô Tiềm (1)
Nhưng chắc là an nhàn hơn đoàn phim Ngọc Trinh ở Đồng tháp..
--
1.
春泛若耶溪
作者:綦毋潜

Xuân Phiếm Nhược Da Khê
Tác giả: Kỳ Vô Tiềm

幽意无断绝,此去随所偶。
晚风吹行舟,花路入溪口。
际夜转西壑,隔山望南斗。
潭烟飞溶溶,林月低向后。
生事且弥漫,愿为持竿叟。

U ý vô đoạn tuyệt, thử khứ tùy sở ngẫu.
Vãn phong xuy hành chu, hoa lộ nhập khê khẩu.
Tế dạ chuyển tây hác, cách sơn vọng Nam đẩu.
Đàm yên phi dung dung, lâm nguyệt đê hướng hậu.
Sinh sự thả di man, nguyện vi trì can tẩu.

17.

"Người hạnh phúc nhất không hẳn là người có được những thứ tốt nhất. Họ chỉ là những người biết tận dụng tốt nhất những thứ họ có"

18.

Khuya roi, do do, mai se viet bai tho dua tren y tho
cua Manh Hao Nhien..
Ban dau, DN du tinh se lam tho vao ngay mai..
Tuy nhien, khuya nay tam lam xong..
Co le, trong thoi gian nay DN co hung lam tho, hihi..
Enjoy it!
DN
Nguon hinh: DN chup vao thang 8/ Paris, L'arc de triomphe
--


Ôm đàn
Nắng chiều Tây-lĩnh hôm nay,
Nhiều hang và hố vẫn còn tối tăm
Cây tùng trong ánh trăng thanh,
Tai nghe tiếng gió suối reo lạnh lùng
Không còn thấy dáng tiều phu,
Chim chiều mỏi cành ngủ trong núi rừng
Bạn ta hẹn sẽ về đây,
Ta ôm đàn đợi, đường này đơn côi.

DN/ đêm 23.09.2015
--
宿业师山房待丁大不至
作者:孟浩然

Túc Nghiệp Sư Sơn Phòng Đãi Đinh Đại Bất Chí
Tác giả: Mạnh Hạo Nhiên


夕阳度西岭,群壑倏已暝。
松月生夜凉,风泉满清听。
樵人归尽欲,烟鸟栖初定。
之子期宿来,孤琴候萝径。


Tịch dương độ tây lĩnh, quần hác thúc dĩ mính.
Tùng nguyệt sinh dạ lương, phong tuyền mãn thanh thính.
Tiều nhân quy dục tận, yên điểu thê sơ định.
Chi tử kỳ túc lai, cô cầm hậu la kính.

19.

Con duong to lua

DN dang doc ky su ve song Hoang ha, nghe nhac den con duong to lua..
Xin gioi thieu voi anh chi 1 hang dong kieu Kien truc hang dong, Trong hang Don Hoang co nhieu tuong phat, tranh tren tuong..O day, cac hoc gia cung tim ra cac ban Kinh Phat co xua..
DN


Day la hang Mac-Cao/ Hang Don Hoang, tinh Cam Tuc, Trung quoc.
" Hang Mạc Cao là một ngôi nhà đá có quy mô lớn nhất, nội dung phong phú nhất và có giá trị nghệ thuật cao nhất Trung Quốc còn tồn tại cho đến ngày nay. Các tác phẩm nghệ thuật chủ yếu trong ngôi nhà đá này là các tượng điêu khắc và các bức bích họa. Hiện nay nơi này còn có 492 hang động, 45.000m² bích họa và 2415 pho tượng, 5 ngôi nhà gỗ từ đời Đường, Tống. Năm 1987 hang Mạc Cao đã được UNESCO công nhận là "Di sản văn hóa thế giới".

Nguon hinh: https://vi.wikipedia.org/wiki/Hang_M%E1%BA%A1c_Cao…



20.

Đêm qua, sáng lại, DN viết được bài thơ này nhân đọc thơ Đỗ Phủ.
Enjoy it!
DN/ Hinh chup khi DN bay ngang TQ/ Nga..2007

Ngắm núi

Thái sơn xanh biếc cao ngời,
Chia đôi Tề Lỗ đã rồi xa xưa.
Khen thay tạo hóa thuở nào,
Vẽ lên những nét trắng đen lẫy lừng.
Mây trôi lơ lững bâng khuâng,
Chim về sảy cánh quanh quanh lượn nhìn.
Ước sao lên tuốt đỉnh kia,
Mà nhìn núi thấp nhấp nhô sơn hà!

DN/ Đang xem ký sự sông Hoàng hà và đoàn làm phim
Ngọc Trinh đang quay ở Đồng tháp VN
--

望岳
作者:杜甫

Vọng Nhạc
Tác giả: Đỗ Phủ


岱宗夫如何,
齐鲁青未了。
造化钟神秀,
阴阳割昏晓。
荡胸生层云,
决眦入归鸟。
会当凌绝顶,
一览众山小。

Đại tông phu như hà,
Tề Lỗ thanh vị liễu.
Tạo hóa chung thần tú,
Âm dương cát hôn hiểu.
Đãng hung sinh tằng vân,
Quyết tí nhập quy điểu.
Hội đương lăng tuyệt đỉnh,
Nhất lãm chúng sơn tiểu.

21.

Mời anh chị xem bài thơ Trăng mới viết xong.
Enjoy it!
DN

Trăng

Ngồi chơi hoa cỏ mọc đầy,
Một bầu rượu quý thân gầy bóng mai.
Nâng ly rượu đỏ mời trăng,
Ánh trăng với bóng thêm ta ba người.
Trăng không biết uống thì thôi,
Cụng ly chiếc bóng vui ngồi bên ta.
Ta ca trăng cũng bồi hồi,
Khi người nhảy múa bóng thời lung linh.
Giao hoan lúc tỉnh gọi là,
Lúc say tạm nghỉ nghiêng nghiêng mây trời.
Cùng nhau kết bạn tình xuân,
Rồi sau lại sẽ trùng phùng ngày xa!

DN/ nhân đọc bài thơ Lý Bạch (1) trong tuần lễ theo dõi
đoàn làm phim ở Đồng tháp của Vũ ngọc Đãng và Ngọc Trinh

Nguon hinh: http://i.imgur.com/G4AOcso.jpg
--

1.

月下独酌
作者:李白
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。


Nguyệt Hạ Độc Chước
Tác giả: Lý Bạch


Hoa gian nhất hồ tửu, độc chước vô tương thân.
Cử bôi yêu minh nguyệt, đối ảnh thành tam nhân.
Nguyệt ký bất giải ẩm, ảnh đồ tùy ngã thân.
Tạm bạn nguyệt tương ảnh, hành lạc tu cập xuân.
Ngã ca nguyệt bồi hồ, ngã vũ ảnh linh loạn.
Tỉnh thì đồng giao hoan, tuý hậu các phân tán.
Vĩnh kết vô tình du, tương kỳ diểu Vân Hán.




May hom roi, theo doi doan lam phim cua Ngoc Trinh o Dong Thap va cac de tai khac.. Toi nay, nhan doc 1 bai tho duong cua Vuong Duy, DN co lam may cau tho, xin moi anh chi xem va binh nhe! Thx
DN

22.

Tống biệt

Khách đà xuống ngựa tay nâng chén,
Anh ở phương nào, chừ đến đây?
- Về đây ẩn dật núi Nam,
Xin người đùng hỏi, mây ngàn bay bay!

DN
Làm thơ dựa ý của bài thơ Vương Duy (1):
Nguon hinh: DN chup tren chuyen bay qua Thanh Hai, noi day la thuong nguon cua song Mekong..
--
(1)

作者:王维
下马饮君酒,
问君何所之。
君言不得意,
归卧南山陲。
但去莫复问,
白云无尽时。


Hạ mã ẩm quân tửu,
Vấn quân hà sở chi ?
Quân ngôn bất đắc ý,
Quy ngoạ Nam Sơn thuỳ.
Đản khứ mạc phục vấn,
Bạch vân vô tận thì!

23.

Rêu xanh

Vườn xưa thiếu bóng người về,
Ôm thân hiu quạnh não nề lá rơi
Em về trải bước rêu phong,
Như xưa tinh nghịch một thời tuổi thơ

DN 

24.

Hi các Anh chi,
Hôm nay, thu bay, DN duoc gap mot anh ban nguoi Viet, hai anh em den tham vuon tao cua anh ấy..
Hai anh em ngoi o vuon, uong nuoc dua (mua o mot tiem VN), han huyen vui ve..
Ve nha, DN duoc nghi, luc thuc day, vao chia se tam hinh cay tao tren manh dat vuon rat dep..

Thăm vườn anh Nhân,

Về vườn hoa quả xanh tươi,
Trời Âu một thuở táo lên đầy cành.
Hàn huyên bao chuyện ngày xa,
Bên trời mây trắng thanh thanh núi đồi.

DN/ Hồng hoa sơn lộ
13.Sept. 2015

25.

Thu về

Mùa hè đã qua đi rồi bạn nhỉ,
Thu đang về ta với vạn trời mây.
Lá sẽ vàng vang rộn cả cánh rừng,
Chân xào xạc nghe vô thường ca hát!
DN/Germany


26.
DN thử dịch 1 đoạn thơ của Apolinaire (1):
..
Mirabeau

Tay trong tay
mặt nhìn mặt,
Trong khi đó bên dưới
Chiếc cầu của vòng tay ôm nhau của chúng ta đang trôi
Cùng sóng triền miên chảy lững lờ

Đêm đến giờ đã điểm
Ngày đã qua
Nhưng anh còn ở lại..
..
--
(1)
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

27.


Cổng Torii

Torii hình tượng đơn sơ
Chiếc cổng đỏ tía chơ vơ gọi mời
Phương đông ấm nắng mặt trời
Phương tây trời lặn vô thường Torii
 

DN

28.

Tình yêu
Dưới chân cầu Mirabeau
dòng Seine chảy
Như
tình yêu
của chúng ta!

Xin em
hãy nhớ rằng
Nỗi đau
luôn đến sau
niềm vui!
Hãy
để đêm trôi qua,
Ngày đi,
còn tôi ở lại..
--
DN
Nhân thăm cầu Mirabeau và đọc thơ Apolinaire 8.2015

29.


DN thử dịch 1 đoạn thơ của Apolinaire (1):

Mirabeau
 
Dưới chân cầu Mirabeau dòng Seine chảy
Và tình yêu của chúng ta
Người hãy nhớ rằng
Niềm vui luôn đến sau những nỗi đau!

Hãy để đêm trôi qua
Ngày đi, còn tôi ở lại

--
(1)
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Bài thơ của Apolinaire đã thôi thúc NN ra cây cầu Mirabeau/ Seine này.. Mời anh chị cùng thưởng thức nhé:

1) Thơ của DN:

Nước sông nhẹ sóng chảy chân cầu,
Sáng sớm cơn mưa lạnh mái đầu (1)
Chim trắng bổng vờn trong gió thoảng,
Mirabeau lộng lẫy sắc màu!

DN/ Paris, August 2015
(1) Vì mái tóc đã được xuống, chuẩn bị 1 tuần Thiền tập ở Paris „smile“-Emoticon

2)

Le Pont Mirabeau- Guillaume Apollinaire
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)















Thơ tháng 9. 2015 (7)

 7.


Mời anh chị xem bài thơ mới..
Dựa ý Vi Ứng Vật
--

Khách chưa ngủ

Hạ buồm đậu ở trấn Hoài,
Đổ thuyền trên trạm đơn côi một mình.
Mênh mông gió thổi sóng lên,
Mịt mù ngày ngã về đêm mờ dần.
Người về thành quách tối tăm,
Ô kìa nhạn hạ cù lao sáng màu.
Đêm khuya nằm nhớ ải Tần,
Nghe chuông thao thức một mình tha hương!
DN
--

夕次盱眙县
作者:韦应物

Tịch Thứ Vu Di Huyện
Tác giả: Vi Ứng Vật

Lạc phàm đậu Hoài trấn, đình phảng lâm cô dịch.
Hạo hạo phong khởi ba, minh minh nhật trầm tịch.
Nhân quy sơn quách ám, nhạn hạ lô châu bạch.
Độc dạ ức Tần quan, thính chung vị miên khách.

落帆逗淮镇,停舫临孤驿。
浩浩风起波,冥冥日沉夕。
人归山郭暗,雁下芦洲白。
独夜忆秦关,听钟未眠客。
--
Vu Di là tên một huyện ở trên núi Vu Di ở phía nam hồ Hồng Trạch, thuộc quận Lâm Hoài, tỉnh An Huy ngày nay.

26.9.2015


Thơ tháng 9. 2015 (1-6)

Thơ mới làm


1.

dien thoai
nhan dang lam gi do
- doc sach
sach gi
- trinh tham do nguoi nga viet
Va cu the 2 dua noi chuyen tuy hung..
Khi cham dut, minh noi..
Minh di nghi nha
Nhan tra loi ok



27. September um 20:56 ·

2.

Vườn xưa

Vườn xưa lá chuối bên đường,
Dấu chân đâu nhỉ rêu phong phủ nhiều.
Bao giờ mới có một chiều,
Rêu phong,cành chuối tưng bừng đón ai!


DN/ chủ nhật mùa Trung-Thu 2015

3.


Tan man

Nghe mot ong trong room noi chuyen
Doan viec Phat viec loai nguoi
Ngay Chu nhat vui
Dien thoai han huyen voi Nhzan
That la thich!
Ngoc Trinh de thuong qua
Ao dai trang
Tang banh Trung thu long den cho cac em Hong Ngu
Trong ngay sinh nhat
Sau lan lam phim nay
Da hinh thanh mot nhan vat Ngoc Trinh
Tu the khac xua!

DN/ nguong mo mot co gai tre va nhung nguoi tre tai ba va thien chi cua VN


27. September um 18:39

4.


Hom nay la Tet trung thu
Forum vui qua
Hong Ngu que nha
Co nguoi con gai
Mien Nam man ma xinh ghe
Doan lam phim
ve quay o Dong thap
Vui ghe

DN/ trong bep
27.9.2015

5.

Chùm thơ


1. Day voi

Vao bep mat troi chieu sang vao cua so
Mo laptop
Mo room
De nhac
Bat nuoc nong
Rua cai khay
Rua dia
Rua ly cafe
Lam caphe
Dallmayr
Mat net
Lai khoi dong

Nghe nhac van thich
Tinh co ta gap nho..
Trong nang chieu may bay..
Thoi di
Lu khach van di
Xa nha
Ba lo se nhe thoi
Di tiep
Con viec de lam
Con nguoi de gap
De vui
De yeu thuong
Sach
Nhac
Tu tuong
Triet
Hoi hoa
Nghe thuat
Toi co nguoi em nho
Xinh xinh doi hang mi..

DN/ moi cafe !
27.9.2015



6.


Khiến nhớ lại

Giang hồ tay sách tay đàn,
Ôm eo Năm-Sáu vút ngàn quê hương.
Bao năm tỉnh giấc mộng đào,
Một đời phiêu bạc, chốn nào thong dong?

DN/ Mùa eo 56
--

Khiển hoài
Lạc phách giang hồ tái tửu hành
Sở yêu tiêm tế chưởng trung khinh
Thập niên nhất giác Dương Châu mộng
Doanh đắc thanh lâu bạc hãnh danh.


七言絕句
杜牧
遣懷
落魄江湖載酒行, 楚腰纖細掌中輕。
十年一覺揚州夢, 贏得青樓薄倖名。


With my wine-bottle, watching by river and lake
For a lady so tiny as to dance on my palm,
I awake, after dreaming ten years in Hồng-Ngự,
Known as fickle, even in the Street of Blue Houses.

27. September