Saturday 22 October 2016

Me con/ trang nay tang Mit/ bai hat Bella Ciao/ Italy



Mẹ con

1.
Nấu nước pha cà phê
Thích chén nhỏ màu trắng
Expresso!

2.
Thanh đưa bức hình
Mẹ con ôm nhau ngủ
Vĩa hè Hà nội
Trong đêm vừa qua

3.
Cháu gái tội nghiệp
Vẫn có phước lớn
Mẹ cháu còn đó
Ôm cháu khi ngủ!

ĐN 
--

Nghe lai bai Bella Ciao, mot bai hat cua nguoi Y noi tieng..




 
 
 
Bella Ciao (deutsch)

Eines Morgens in aller Frühe
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Eines Morgens in aller Frühe
trafen wir auf unseren Feind.


Partisanen, kommt nehmt mich mit euch,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Partisanen, kommt nehmt mich mit euch,
denn ich fühl' der Tod ist nah.


Wenn ich sterbe, o ihr Genossen,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
bringt als tapferen Partisanen
mich sodann zu letzten Ruh'.


In den Schatten der kleinen Blume,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
einer kleinen, ganz zarten Blume,
in die Berge bringt mich dann.


Und die Leute, die gehn vorüber,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Und die Leute, die gehn vorüber,
sehn die kleine Blume stehn.


Diese Blume, so sagen alle,
Bella Ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
ist die Blume des Partisanen,
der für unsere Freiheit starb.


(Verfasser des italienischen Orginals: unbekannt
(um 1906 in Terre d'Acqua), Übersetzung: Horst Berner)


--
Italienischer Text

Una mattina mi son svegliato,
(Stamattina mi sono alzato)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,
e ho trovato l’invasor.

O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio su la montagna)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio su la montagna)
tu mi devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
sotto l’ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
Mi diranno «Che bel fior!»
(E poi diranno «Che bel fior!»)

«È questo il fiore del partigiano»,
(E questo è il fiore del partigiano)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
(E questo è il fiore del partigiano)
morto per la libertà!»


--
Deutsche Übersetzung

Eines Morgens als ich erwachte
(An diesem Morgen bin ich aufgestanden)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Eines Morgens als ich erwachte
fand ich den Eindringling vor.

O Partisan, bring mich fort
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
O Partisan, bring mich fort
Denn ich fürchte bald zu sterben

Und falls ich als Partisan sterbe
(Und falls ich in den Bergen sterbe)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Und falls ich als Partisan sterbe
(Und falls ich in den Bergen sterbe)
Dann musst du mich begraben

Begrabe mich dort oben auf dem Berge
(Und du musst mich begraben)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Begrabe mich dort oben auf dem Berge
(Und du musst mich begraben)
Unter dem Schatten einer schönen Blume

Und die Leute die daran vorbeigehen
(Und alle jene die daran vorbeigehen)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Und die Leute die daran vorbeigehen
(Und alle jene die daran vorbeigehen)
Werden mir sagen: „Welch schöne Blume!“
(Und sie werden sagen: „Welch schöne Blume!“)

Dies ist die Blume des Partisanen
(Und dies ist die Blume des Partisanen)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Dies ist die Blume des Partisanen
(Und dies ist die Blume des Partisanen)
Der für die Freiheit starb

--
https://de.wikipedia.org/wiki/Bella_Ciao
http://www.fomori.de/larpmusik/showtext.php?id=bellaciao_de

Chianti Riserva

Bella ciao! / Video

Chianti

Mỗi lần có bạn
Từ Mỹ đền thăm
Anh hay đưa họ
Đến Di Capo

Một quán Ý đẹp
Bên vườn xinh tươi
Mùa hè tuyệt mỹ
Chianti Ý

Chianti xa
Vùng Toskana
Có Siena cổ
Có Firenze

Anh ưa món Ý
Spagetty Bolognese
Cà chua và cà Chua
Olive Olive

Khi nào cùng ghé
Nước Ý yêu kiều
Cùng Ngộ uống vang
Chianti bồ đào!

DN
Mời Mít Chianti Riserva!
Anh dang học tieng Y!

Friday 21 October 2016

21 10 20167/ Tam su ngay xua




Vui

Trước khi đi nghỉ
Chỉ nhớ một điều
Câu chuyện hàn huyên
Chuyện xưa ngày ấy!

Chuyện xưa ngày ấy,
Nhắc lại bồi hồi
Những ngày thơ dại
Thiếu thốn tủi hờn!

Anh đi vào phòng
Các tranh bên đường
Nỗi mừng chợt đến,
Tranh tưởng đã mất!

Đêm khuya mùa thu,
Ánh đèn thân thuộc
Ôi ngày cũng hết,
Một ngày vừa qua!

ĐN

Thursday 20 October 2016

20.Oktober







Hỏi đáp 20.10

Nếu ai hỏi anh
Ai anh thương nhất?
- Người ấy tên Ngộ!
Anh quý gì nhiều?
Đó là ngàn sách!
Anh sợ mất gì?
Những bức tranh vẽ!
Dù bận không quên?
- Đó là viết blog!

ĐN
Tặng Ngộ nhân ngày 20.Oktober

Wednesday 19 October 2016

Van nhu xua, tho phao

Địa thế thủy điện Hố Hô và thung lũng nhà dân


Khuya nay có trăng mờ
Khuya tí nữa lại có mưa bay nhẹ
Mùa thu trời xứ Đức lạnh!

Có một nỗi buồn vừa mất
Vì công việc Mít vẫn như xưa
Trái tim anh yên lòng!

Ở quê nhà lũ đổ về
Mùa mưa và bão lụt
Anh nhớ những cơn bão
Ở Đà Nẵng thời bé

DN

Tuesday 18 October 2016

whisky



Whisky

Ngắc đến Whisky
Anh nhớ đến Ba
Johnnie Walker
Thời Pleiku ấy!

Mỗi khi giổ Ba,
Em trai lại cúng
Cho Ba Whisky
Bụi đỏ Pleiku!

Em cũng ra đi
Ba không còn nửa
Nhìn ly Whisky
Thương đời ngắn ngủi!

ĐN

Tieng anh, 30 danh tu tieng anh khong co so nhieu

Nguon: fb

Meo hoc tieng nuoc ngoai/ Khong co nao xinh nhu Ngo

My nhan VN 2016



Think about language-learning as a gateway to new experiences. To Spanish translator Sebastián Betti, learning a language has always been about focusing on the experiences that the new language would open up, from “visiting theme parks, attending air shows, enjoying cowboy poetry and folk-rock festivals, to learning about photo-essay techniques.” In other words, he thinks of fun things that he wanted to do anyway, and makes them into a language-learning opportunity. Many of our translators shared this advice. Italian and French translator Anna Minoli learned English by watching undubbed versions of her favorite movies, while Croatian translator Ivan Stamenković suddenly realized he could speak English in fifth grade, after years of watching the Cartoon Network without subtitles. So the next time you need a vegan carrot cake recipe, find one in the language you’re trying to learn.

Denken Sie an Sprachenlernen als Zugang zu neuen Erfahrungen. Der spanische Übersetzer Sebastián Betti lernte schon immer die Erfahrungen, die die neue Sprache eröffnete, vom Besuch von Themenparks über Luft-Shows, Cowboy-Poesie und Folk-Rock-Festivals bis hin zu Fotostrecken Techniken ". Mit anderen Worten, er denkt an lustige Dinge, die er überhaupt tun wollte, und macht sie zu einer Sprache lernenden Gelegenheit. Viele unserer Übersetzer teilten diesen Rat. Die italienische und französische Übersetzerin Anna Minoli lernte Englisch, indem sie unbestellte Versionen ihrer Lieblingsfilme beobachtete, während der kroatische Übersetzer Ivan Stamenković plötzlich feststellte, dass er in der fünften Klasse Englisch sprechen konnte, nachdem er das Cartoon-Netzwerk ohne Untertitel beobachtet hatte. Also das nächste Mal benötigen Sie eine vegane Karotte Kuchen Rezept, finden Sie eine in der Sprache, die Sie versuchen zu lernen.


Hãy suy nghĩ về ngôn ngữ học như một cửa ngõ để trải nghiệm mới. Nhà phiên dịch tiếng Tây Ban Nha Sebastián Betti, học một ngôn ngữ luôn luôn là việc tập trung vào những kinh nghiệm mà các ngôn ngữ mới sẽ mở ra, từ "quý khách đến thăm công viên chủ đề, tham dự chương trình không khí, thưởng thức thơ và folk-rock lễ hội cao bồi, để tìm hiểu về phóng sự ảnh kỹ thuật. "Nói cách khác, ông nghĩ về những điều thú vị mà anh muốn làm dù sao, và làm cho họ thành một cơ hội để học ngoại ngữ. Nhiều người trong số các dịch giả của chúng tôi chia sẻ lời khuyên này. Người phiên dịch tiếng Ý và tiếng Pháp Anna Minoli học tiếng Anh bằng cách xem phiên bản undubbed của bộ phim yêu thích của mình, trong khi phiên dịch Croatia Ivan Stamenkovic đột nhiên nhận ra rằng ông có thể nói tiếng Anh trong lớp năm, sau nhiều năm quan sát Mạng Cartoon không có phụ đề. Vì vậy, thời gian tiếp theo bạn cần một bánh cà rốt công thức chay trường, tìm thấy một trong những ngôn ngữ mà bạn đang cố gắng để tìm hiểu.

6.
Make new friends. Interacting in the new language is key — it will teach you to intuitively express your thoughts, instead of mentally translating each sentence before you say it. Find native speakers near you. Or search for foreign penpals or set up a language tandem online, where two volunteers help one another practice their respective languages.

Neue Freunde finden. Interagieren in der neuen Sprache ist der Schlüssel - es wird Sie lehren, Ihre Gedanken intuitiv auszudrücken, anstatt mental übersetzen jeden Satz, bevor Sie es sagen. Finden Sie Muttersprachler in Ihrer Nähe. Oder suchen Sie nach fremden Brieffreunden oder richten Sie ein Sprachen-Tandem online ein, wo zwei Freiwillige einander helfen, ihre jeweiligen Sprachen zu üben.

Kết bạn mới. Tương tác với ngôn ngữ mới là quan trọng - nó sẽ dạy cho bạn để thể hiện trực giác suy nghĩ của bạn, thay vì tinh thần dịch từng câu trước khi nói ra. Tìm người bản xứ gần bạn. Hoặc tìm kiếm penpals nước ngoài hoặc thiết lập một song song ngôn ngữ trực tuyến, nơi mà hai tình nguyện viên giúp đỡ nhau thực hành ngôn ngữ tương ứng.

7.

Do not worry about making mistakes. One of the most common barriers to conversing in a new language is the fear of making mistakes. But native speakers are like doting parents: any attempt from you to communicate in their language is objective proof that you are a gifted genius. They’ll appreciate your effort and even help you. Nervous about holding a conversation with a peer? Try testing your language skills with someone a little younger. “I was stoked when I was chatting with an Italian toddler and realized we had the same level of Italian,” recalls German translator Judith Matz. And be patient. The more you speak, the closer you’ll get to the elusive ideal of “native-like fluency.” And to talking to people your own age.
 


Mach dir keine Sorgen um Fehler zu machen. Eines der häufigsten Hindernisse für das Gespräch in einer neuen Sprache ist die Angst, Fehler zu machen. Aber Muttersprachler sind wie Eltern denken: jeder Versuch von Ihnen, in ihrer Sprache zu kommunizieren, ist objektiver Beweis, dass Sie ein begabtes Genie sind. Sie schätzen Ihre Bemühungen und helfen Ihnen sogar. Nervös über ein Gespräch mit einem Peer? Versuchen Sie, Ihre Sprachkenntnisse mit jemandem ein wenig jünger zu testen. "Ich war schockiert, als ich mit einem italienischen Kleinkind plauderte und erkannte, dass wir das gleiche Niveau an Italienisch hatten", erinnert sich der deutsche Übersetzer Judith Matz. Und sei geduldig. Je mehr du sprichst, desto näher kommst du zu dem faszinierenden Ideal der "heimisch-fließenden Sprache" und zum Gespräch mit den Menschen deines eigenen Zeitalters.


Đừng lo lắng về việc làm sai lầm. Một trong những rào cản phổ biến nhất để trò chuyện trong một ngôn ngữ mới là sợ mắc lỗi. Nhưng người bản ngữ cũng giống như cha mẹ lẩm cẩm: bất kỳ nỗ lực nào đó để giao tiếp bằng ngôn ngữ của họ là bằng chứng khách quan rằng bạn là một thiên tài có năng khiếu. Họ sẽ đánh giá cao nỗ lực của bạn và thậm chí còn giúp bạn. Lo lắng về việc tổ chức một cuộc trò chuyện với một đồng đẳng? Hãy thử kiểm tra kỹ năng ngôn ngữ của bạn với một ai đó một chút trẻ. "Tôi đã được dấy lên khi tôi đang nói chuyện với một trẻ mới biết đi Ý và nhận ra chúng tôi đã có cùng một mức độ tiếng Ý," nhớ lại dịch Đức Judith Matz. Và kiên nhẫn. Bạn càng nói chuyện, gần hơn bạn sẽ đến được với các lý tưởng khó nắm bắt của "bản địa như trôi chảy." Và để nói chuyện với những người cùng độ tuổi.


--
Nguon tieng anh: http://blog.ted.com/how-to-learn-a-new-language-7-secrets-from-ted-translators/














Cach hoc ngoai ngu, 1 cach doc dao!



1.

Get real. Decide on a simple, attainable goal to start with so that you don’t feel overwhelmed. German translator Judith Matz suggests: “Pick up 50 words of a language and start using them on people — and then slowly start picking up grammar.”

Bleiben Sie real. Entscheiden Sie sich für ein einfaches, erreichbares Ziel, damit Sie sich nicht überwältigt fühlen. 
Deutsch Übersetzer Judith Matz schlägt vor:

"Heben Sie 50 Wörter einer Sprache auf und beginnen Sie mit ihnen auf Menschen - und dann langsam beginnen, Grammatik aufzunehmen."


2.
Make language-learning a lifestyle change. Elisabeth Buffard, who in her 27 years of teaching English has always seen consistency as what separates the most successful students from the rest. Find a language habit that you can follow even when you’re tired, sick or madly in love.

3.
Play house with the language. The more you invite a foreign language into your daily life, the more your brain will consider it something useful and worth caring about. “Use every opportunity to get exposed to the new language,” says Russian translator Olga Dmitrochenkova. Label every object in your house in this language, read kids’ books written in it, watch subtitled TED and TEDx talks, or live-narrate parts of your day to an imaginary foreign friend.

--
http://blog.ted.com/how-to-learn-a-new-language-7-secrets-from-ted-translators/
 

Monday 17 October 2016

Ru ta ngam ngui, ru em man nong!

Ru ta ngam ngui, Giang Trang/ Video


Thức

Thức suốt đêm dài,
Mãi những buồn vui
Xa xôi vạn dặm
Còi tàu mong mãi

Cặm cụi học bài
Tiếng Anh và Đức
Đang ở 14
Mai dậy 15!

Ôi an vui khó
Em đến rồi đi
Những linh hồn khổ
Hạnh phúc đầy vơi!

Bạn bè thân thuộc
Lác đác rụng dần
Kiếp người lưu lạc
Thương mãi thương nhiều!

DN
vui buồn đều có..
 

 

Sunday 16 October 2016

Tho bon chu/ Vuon xua con do!

 Nguoi mau Dao Thi Ha khoe ao dai thiet ke

Vườn cũ dáng em

Về thăm vườn cũ,
Dáng em xinh đẹp
Phảng phất dấu hài
Tim anh rạng rở

Vườn xưa rộn rả
Lối mòn sỏi cát
Thấy dáng em xưa
Rêu rong ca hát!

Mùa thu bay lá
Tung cánh chuồn chuồn!


ĐN
mừng DN về
--
 
Thơ bốn chữ

trích từ (1)

Để cho bài thơ có âm điệu, chúng ta nên luân phiên thay đổi luật bằng trắc.

Nếu tiếng thứ 2 bằng thì tiếng thứ 4 trắc; ngược lại, tiếng thứ 2 trắc thì tiếng thứ 4 bằng:

x B x T

x T x B

! Nhưng nhiều khi các thi sĩ cũng không theo luật đó.

Cách gieo vần


1. Vần liên tiếp (ít dùng)
Tiểu chức Táo Công
Kính trình Thượng Đế
Năm nay dương thế
Lâm nạn đao binh
Khói lửa chiến tranh
Bùng lan Âu Á
Cõi trần loạn sạ
Trên đất ngoài khơi
Đáy bể lưng trời
Đầy mù sát khí
Khiến thần lo nghĩ
Đến việc hành trình
Lên được Thiên đình
Năm nay thực khó
Sợ nạn tầu bay
Phòng thủ đêm ngày
Thần công cao sạ
Thấy chi là lạ
Lơ lửng trên không
Thời súng đùng đùng
Chĩa lên tua tủa
Hạ thần lo sợ
Cưỡi cá lên mây
Chúng ngỡ tầu bay
Bắn lên loạn sạ
...
Tú Mỡ - Hạ giới ngày 23 tháng chạp năm Kỷ Mão 1940


Em tan trường về
Đường mưa nho nhỏ
Chim non giấu mỏ
Dưới cội hoa vàng
Bước em thênh thang
Áo tà nguyệt bạch
Ôm nghiêng cặp sách
Vai nhỏ tóc dài
Anh đi theo hoài
Gót giầy thầm lặng
Đường chiều úa nắng
Mưa nhẹ bâng khuâng
(Phạm Thiên Thư - Ngày xưa Hoàng thị)


2. Vần chéo (Vần gián cách)


Tôi làm con gái
Buồn như lá cây
Chút hồn thơ dại
Xanh xao tháng ngày

Tôi làm con gái
Một lần qua đây
Rồi không trở lại
Ôi mùa xuân này
(Nhã Ca - Bài Nhã Ca thứ nhất)


Buổi trưa lim dim
Nghìn con mắt lá
Bóng cũng nằm im
Trong vườn êm ả.

Bò ơi, bò nghỉ
Sau buổi cày mai
Có gì ngẫm nghĩ
Nhai mãi, nhai hoài...
(Huy Cận - Buổi trưa hè )

3. Vần ôm


Chiều nhẹ chiêm bao
Ngập ngừng áo mỏng
Có trăng hoài vọng
Cùng mây tiêu dao
Có một vì sao
Ghé vào giấc mộng
Tóc em gió lộng
Bay hương ngọt ngào
(Đinh Hùng - Khi lòng đầy hương)

Tôi người tình nhỏ
Lặng trong cô đơn
Đêm dài tủi hờn
Nửa đời dang dở

Ôi người tình lỡ
Ưu tư tháng ngày
Bóng hình chân mây
Chìm trong nhung nhớ
(Shiroi)

4. Vần ba tiếng (ít dùng)

Lá đổ rào rào,
Trăng vàng xôn xao
Chuỗi cười ha hả,
Trên cánh đồi cao

Khói bỏ tầng không
Lửa dậy trong lòng
Ô hay tráng sĩ
Dừng mãi bên sông
(Hàn Mặc Tử - Chuỗi cười)

--
(1)
Nguon: http://www.daovien.net/t87-topic

Margarita, nhung ky niem ngay Celebration

Celebration 2-2015


Margarita

Ôi Margarita
Những ngày bên nhau
Hạnh phúc vô cùng

DN

Nghe ve Lut, nghi ve Ngo

Lut o Quang Binh


Lụt!

Xưa anh chưa biết về thảm họa của lụt,
Từ khi gặp Ngộ,
Anh ngộ ra thêm 1 điều về lụt.

Bây giờ,
Nghe thấy hình ảnh về Quảng bình hôm nay,
Anh hiểu thêm rất nhiều
Về lụt!

Ôi quê hương!
Ôi Ngộ!
Ôi miền trung!

DN




Hàng chục con tàu ở Quảng Bình gặp nạn, ít nhất 9 người chết và mất tích


http://tinmoi24.com/hang-chuc-con-tau-o-quang-binh-gap-nan-it-nhat-9-nguoi-chet-va-mat-tich/news-24-1-59fae80d9a082fa19e16c2d7fda6d424