Monday 16 January 2017

Anh yeu tho Sam-Tham, con em?

die Sonne im Winter 2017



Khám phá Sầm Tham

1.
Trong thơ Đường ngày xưa,
Ta chỉ thích Sầm Tham nhất hạng,
Ngôn ngữ thơ ông Tuyệt!

2.
Mặt trời đã mọc lên,
Hào quang sáng rực rỡ núi đồi,
Và chiếu qua cửa bếp!

3.
Dẫu sao chuyện tha nhân,
An trú vào chính mình chỉ thế,
Khí lạnh có cảm không?

ĐN
--


3.

題平陽郡汾橋邊柳樹

此地曾居住,
今來宛似歸。
可憐汾上柳,
相見也依依。

Đề Bình Dương quận Phần kiều biên liễu thụ

Thử địa tằng cư trú,
Kim lai uyển tự quy.
Khả liên phần thượng liễu,
Tương kiến dã y y.

Dịch nghĩa

Ta đã từng ở nơi này
Nên năm nay ta trở lại
Khá thương cho cây liễu trên bờ sông Phần
Gặp lại ta vẫn thấy như hồi nào


Sầm Tham từng ở Bình Dương 8-9 năm.

No comments: