Wednesday 11 January 2017

schenkenzell, ki uc viet cho Ngo



 Rừng Đồng-Ngộ


Schenkenzell

Mang quần thật ấm, 
Mặc áo bông gòn, 
Ra rừng đi dạo, 
Không gian màu tuyết!

ĐN 
-- 

Kí ức về cảnh tuyết ở Schenkenzell
 
Hôm chủ nhật, ông bạn tôi và các người khác như thường lệ, vẫn tụ lại trong phòng để nói chuyện và ngồi thiền. Nhưng riêng tôi, biết rằng đây là những giờ phút cần phải đi ra ngoài khám phá cảnh vật chung quanh đang khêu gợi sự tò mò. Hơn nữa, máu nóng của người thích chụp hình với cái máy Nikon đang thúc dục tôi phải đi ra ngoài.

Tôi đi dọc con đường dốc lên phía trước đầy tuyệ trắng xóa. Đường vắng teo, không co bóng người. Tôi đi dọc theo con suối nhỏ phủ đầy tuyết màu trắng tinh khôi. Vài ngôi nhà trên kia có cầu bắc qua suối kia..Chung quanh chỉ là thông và tuyết phủ một màu trắng xóa.

Nơi đây, chính là trung điểm của khu rừng Đen Schwarzwald nổi tiếng. Sau này, khi về nhà, tôi mới biết, có con đường rừng đi về tận Alpirsbach, môt thị trấn nhỏ, có hãng làm bia nổi tiếng.

Vùng này, gần Donaueschingen, là điểm đầu nguồn của dòng sông Danuble mà tiếng Đức gọi là Donau.
Tôi chụp khoảng hai mươi tấm hình trong lúc đi dạo này. Chỉ thiếu cảnh chân dung của chính mình, vì không gặp ai để nhờ.

Khi về lại trại, cũng là lúc, mọi người đang túa ra để thực tập cái nhình bao quát..
Lại gặp ông bạn BS Ph, người bạn hiền này biết nhiều các khí công tuyệt hay.. 

ĐN

-- 
 
登城春望

物外山川近,
晴初景靄新。
芳郊花柳遍,
何處不宜春。


Đăng thành xuân vọng

Vật ngoại sơn xuyên cận,
Tình sơ cảnh ái tân.
Phương giao hoa liễu biến,
Hà xứ bất nghi xuân?


Dịch nghĩa


Sông núi ở ngay bên ngoài thành,
Vừa tạnh mưa nên phong cảnh điểm những tầng mây mới.
Hoa dương liễu nở khắp ngoại ô, thơm lừng.
Chỗ nào cũng thấy bóng dáng mùa xuân.
--
http://www.thivien.net/V%C6%B0%C6%A1ng-B%E1%BB%99t/%C4%90%C4%83ng-th%C3%A0nh-xu%C3%A2n-v%E1%BB%8Dng/poem-SA8Ye65eXSR16AHuCJHkTA

No comments: