Wednesday 20 August 2014

Gởi tặng Mit bài thơ Sarah Kirsch

 
Con rùa xanh của Mit làm đẹp quá!


Hello Mit,

Khuya nay anh thử dịch bài thơ ngắn của nhà thơ Đức, Sarah Kirsch(1). Nguyên do là hôm nay ra tiệm sách có thấy một cuốn thơ của Sarah, Drachensteigen. Nhân đây, thương tặng em bài thơ đầu tiên này nhân buổi sáng bên ấy nhé!


Tháng sáu phía bắc

Những đêm khuya đã
mất những tính chất của nó:
Những bậc thềm trắng
những chân trời với
Những chiếc khăn màu đỏ thẩm.
Ai nhảy qua đây
Có thể sẽ hạnh phúc.
Ba lần anh gọi em nhưng
Em không có
Trên trái đất.

ĐỗNguyễn dịch


Nördlicher Juni
Die Nächte haben ihre
Eigenschaften verloren:
Weiße Stufen die
Horizonte mit
Rostroten Tüchern.
Wer hier hinaufspringt
Kann glücklich werden.
Dreimal rufe ich dich aber
Du bist nicht
Auf Erden.(aus: S.K.: Erlkönigs Tochter. Gedichte, 1982)

Sarah Kirsch
--
(1)
http://en.wikipedia.org/wiki/Sarah_Kirsch_(poet)

No comments: