Thursday 10 April 2014

Thoi gian/ Ta(.ng Mi't



“Longtemps, je me suis couché de bonne heure.”
Hoang ngoc Bien viet ve cau do cua Proust nhu sau:
/ Hoang Ngoc Bien schreibt über Prousts Rätsel wie folgt:

"Với câu văn trên đây, nhân vật “tôi” thoạt tiên được xướng lên một cách thật bình thản đã cho chúng ta dịp bước vào một khoảng không gian trong đó thời gian và ký ức bạc đãi nhau, lẩn tránh nhau, suốt mấy ngàn trang sách, rồi cũng trên mấy ngàn trang sách đó, thời gian và ký ức lại được giải hoà, được dựng lên một cách thật đẹp đẽ, để rồi tác phẩm viết xong được mô tả như một tác phẩm đang được sửa soạn viết, và tác giả, Người thuật chuyện, ở cuốn cuối cùng của bộ truyện, có thể loan báo với chúng ta là ông sắp viết cuốn tiểu thuyết mà chính ra chúng ta vừa đọc xong."

Thoi gian la gi nhi? Nha lam tu dien , thay giao Nguyen Lan tra loi:

gian: khoang?

Thoi gian:
Hinh thuc ton tai co ban cua vat chat dien bien mot chieu theo 3 trang thai la hien tai, qua khu va tuong lai.

Nguyen Lan trich 2 cau tho:
Ca khong gian nhu nhich lai gan,
Thoi gian cung quen tuan, quen thang.

Tu dien Duden dinh nghia nhu sau: (chu y chu Ablauf/ dien tri`nh)

Zeit,  die; -, -en [mhd., ahd. zit, eigtl. = Abgeteiltes, Abschnitt]:

 1. <o.Pl.> Ablauf, Nacheinander, Aufeinanderfolge der Augenblicke, Stunden, Tage, Wochen, Jahre: die Z. vergeht [schnell, wie im Fluge], verstreicht, verrinnt, scheint stillzustehen; die Z. anhalten, zurückdrehen wollen; im Laufe der Z.; Spr die Z. heilt [alle] Wunden; kommt Z., kommt Rat (mit der Zeit findet sich eine Lösung); Ü die Z. arbeitet für jmdn. (die Entwicklung nimmt mit der Zeit für jmdn. ohne sein Zutun eine günstige Richtung); *mit der Z. (im Laufe der Zeit, nach u. nach, allmählich): mit der Z. wird er es schon lernen; für Z. und Ewigkeit (geh.; für immer).


--

PV
Nhung ngay sap Phuc sinh
Nho Mit To Nu

No comments: